2014年2月8日土曜日

Lesson 169

《恩寵によって私は生きます。恩寵によって私は解放されます。》
By grace I live. By grace I am released.


恩寵は「神の愛」の一側面であり、統合された真実の中において支配的な状態と最も似ているものです。
Grace is an aspect of the Love of God which is most like the state prevailing in the unity of truth.

それはこの世界の最も高遠な熱望です。というのは、それはこの世界を完全に超越したところへと導くからです。
It is the world's most lofty aspiration, for it leads beyond the world entirely.

それは学びを通過したものであり、それでいて、学びの目標です。というのは、マインドが自らを真の受容のために準備を整えるまでは恩寵がやってくることはできないからです。
It is past learning, yet the goal of learning, for grace cannot come until the mind prepares itself for true acceptance.

恩寵は、恩寵を優しく横たえ意欲的に受け取るためのテーブル、すなわち、その贈り物のための清潔で神聖な祭壇を準備した人々においては瞬時にして不可避的なものとなります。
Grace becomes inevitable instantly in those who have prepared a table where it can be gently laid and willingly received; an altar clean and holy for the gift.



恩寵とは一見したところ憎しみと怖れから成るこの世界の中で「神の愛」を受け容れることです。
Grace is acceptance of the Love of God within a world of seeming hate and fear.

恩寵だけで憎しみと怖れは消えてなくなります。というのは、恩寵はこの世界が持っているすべてのものとあまりにも正反対の状態を提示するために、恩寵の贈り物によって点火されたマインドを持つ人々は、怖れの世界が実在的な世界であるとは信じることができないからです。
By grace alone the hate and fear are gone, for grace presents a state so opposite to everything the world contains, that those whose minds are lighted by the gift of grace can not believe the world of fear is real.



恩寵は学ばれるものではありません。
Grace is not learned.

最後のステップはあらゆる学びを超越して進まなければなりません。
The final step must go beyond all learning.

恩寵はこのコースが達成しようと熱望するものではありません。
Grace is not the goal this course aspires to attain.

しかしながら、開かれたマインドは目覚めよという「呼びかけ」を聞くことができるという意味において、私たちは恩寵のための準備をします。
Yet we prepare for grace in that an open mind can hear the Call to waken.

開かれたマインドは「神の声」に対して閉ざされていません。
It is not shut tight against God's Voice.

それは自分が知らないものがあるということを自覚し、かくして、それが慣れ親しんでいてくつろげる体験とは全く異なった状態を受け容れる準備があります。
It has become aware that there are things it does not know, and thus is ready to accept a state completely different from experience with which it is familiarly at home.



私たちはひょっとしたら、「父と子」が一つであるという啓示はすでに設定されているという私たちの言葉と矛盾したことを言っているように見えたかもしれません。
We have perhaps appeared to contradict our statement that the revelation of the Father and the Son as One has been already set.

しかし、私たちはマインドがその時間をいつにするかを決定するのであり、それを決定したとも言いました。
But we have also said the mind determines when that time will be, and has determined it.

しかし、私たちは、真実を体験することを急がせるために「神の言葉」の証言者となり、真実のあなたに対する効果を認識するすべてのマインドに急いで真実を到来させるようにとあなたを促します。
And yet we urge you to bear witness to the Word of God to hasten the experience of truth, and speed its advent into every mind that recognizes truth's effects on you.




一体性とは単に「神」が在るという考えです。
Oneness is simply the idea God is.

そして、「自分が在ること」において、「神」はすべてのものを包括しています。
And in His Being, He encompasses all things.

マインドは「神」以外のいかなるものも保持しません。
No mind holds anything but Him.

私たちは、"「神」は在る"と言い、それから、話すことを止めます。というのは、その叡知があれば言葉は無意味だからです。
We say "God is," and then we cease to speak, for in that knowledge words are meaningless.

言葉を語る唇はなく、マインドのいかなる部分もそれ自身ではない何かを今自覚していると感じるだけ十分には区別されていないからです。
There are no lips to speak them, and no part of mind sufficiently distinct to feel that it is now aware of something not itself.

マインドはその「源そのもの」と一体になったのです。
It has united with its Source.

そして、マインドはその「源」と同じように、ただ在るだけです。
And like its Source Itself, it merely is.




私たちはこれについて語ることも、書くことも、考えることすら全くできません。
We cannot speak nor write nor even think of this at all.

マインドの意志は「神の意志」であるという認識が完全に与えられ完全に受け取られた時、それはすべてのマインドにやってきます。
It comes to every mind when total recognition that its will is God's has been completely given and received completely.

それはマインドを終わりなき現在へと返し、そこにおいては過去と未来を想像することはできません。
It returns the mind into the endless present, where the past and future cannot be conceived.

終わりなき現在は救いを超越し、時間・ゆるし・「キリスト」の神聖な顔に関するあらゆる思いをすでに通過しています。
It lies beyond salvation; past all thought of time, forgiveness and the holy face of Christ.

「神の子」は、彼の「父」が彼の中に姿を消しているのと同じように「父」の中にただ姿を消したのです。
The Son of God has merely disappeared into his Father, as his Father has in him.

この世界はまったく存在したことはないのです。
The world has never been at all.

永遠性が不断の状態で在り続けます。
Eternity remains a constant state.




これは私たちが急がせようとしている体験を超越しています。
This is beyond experience we try to hasten.

しかしながら、ゆるしが教えられ学ばれると、マインド自身がこれ以外のすべてを放棄すると決意している時間が今手元にあることを証言する体験がもたらされます。
Yet forgiveness, taught and learned, brings with it the experiences which bear witness that the time the mind itself determined to abandon all but this is now at hand.

あなたが差し出すものはゆるしが何を意味するかを教える「存在」から隠されているという意味において、私たちはこの体験を急がせることはしていません。
We do not hasten it, in that what you will offer was concealed from Him Who teaches what forgiveness means.




すべての学びは「神のマインド」の中に達成され完璧なものとしてすでに在りました。
All learning was already in His Mind, accomplished and complete.

「神」は時間が保持するもののすべてを認識し、時間をすべてのマインドに与えられました。それぞれのマインドが、時間が終焉した地点から、いつ時間を啓示と永遠性に向けて解放するかを決めることができるようにそうされたのです。
He recognized all that time holds, and gave it to all minds that each one might determine, from a point where time was ended, when it is released to revelation and eternity.

あなたはすでに終わっている旅をするだけであるということを以前にも何度か私たちは繰り返して言いました。
We have repeated several times before that you but make a journey that is done.



というのは、一体性がここになければならないからです。
For oneness must be here.

マインドが啓示のために時間をどのように設定したかは、永遠に過去の状態と同じであり、永遠に今の状態に止まるべき一定の状態とはまったく無関係です。
Whatever time the mind has set for revelation is entirely irrelevant to what must be a constant state, forever as it always was; forever to remain as it is now.

私たちはずっと以前に課された役割を引き受けるだけですが、その役割は「彼の創造主の名」において、また、「彼の創造主の子どもの名」において救いの脚本を書いた「存在」によって完璧に果たされていると100パーセント認識されているものです。
We merely take the part assigned long since, and fully recognized as perfectly fulfilled by Him Who wrote salvation's script in His Creator's Name, and in the Name of His Creator's Son.




この世界の誰も理解することができないものをこれ以上明確にする必要はありません。
There is no need to further clarify what no one in the world can understand.

あなたの一体性の啓示が訪れる時、それは知られ、完全に理解されるでしょう。
When revelation of your oneness comes, it will be known and fully understood.

今、私たちにはするべきことがあります。というのは、時間の中にいる人たちは時間を超越した物事について語ることができ、やがて来るものはすでに過ぎ去ってしまったと説明する言葉に耳を傾けることができるからです。
Now we have work to do, for those in time can speak of things beyond, and listen to words which explain what is to come is past already.

しかしながら、いまだに時間を数え、時間によって起床し、仕事をし、眠りに就く人たちに対して、これらの言葉はどういう意味を伝えることができるでしょうか。
Yet what meaning can the words convey to those who count the hours still, and rise and work and go to sleep by them?



したがって、あなたには自分の役割を果たすためにするべきことがあると言うにとどめておきましょう。
Suffice it, then, that you have work to do to play your part.

あなたの役割が演じられるまで、終わりがどのようなものになるかはあなたにとっては不明瞭なままでなければなりません。
The ending must remain obscure to you until your part is done.

それは問題ではありません。
It does not matter.

というのは、あなたの役割に他のすべてのことがいまだに依存しているからです。
For your part is still what all the rest depends on.

あなたに課された役割をあなたが引き受けるとき、まだ「神」と同じリズムで鼓動していない確信の持てない心の一つ一つに救いが少しだけ近づくのです。
As you take the role assigned to you, salvation comes a little nearer each uncertain heart that does not beat as yet in tune with God.



ゆるしは救いの全体を貫通する中心的なテーマであり、救いの様々な部分を意味のある関係につなぎとめ、救いが進むコースを方向付け、その結果を確実なものにします。
Forgiveness is the central theme that runs throughout salvation, holding all its parts in meaningful relationships, the course it runs directed and its outcome sure.

そして今、私たちは救いが与えることができる最後の贈り物である恩寵を依頼します。
And now we ask for grace, the final gift salvation can bestow.

恩寵が提供する体験は時間の中で終焉します。というのは、恩寵は「天国」の前兆ですが、時間という思いにとって代わるのはほんの僅かの時間だけだからです。
Experience that grace provides will end in time, for grace foreshadows Heaven, yet does not replace the thought of time but for a little while.




その間隔で十分です。
The interval suffices.

ここに奇跡は横たえられ、あなたが受け取る神聖な瞬間から、あなたの体験における恩寵を通して、あなたの顔に残る光を見るすべての人にあなたによって奇跡が返されます。
It is here that miracles are laid; to be returned by you from holy instants you receive, through grace in your experience, to all who see the light that lingers in your face.

瞬間的に無時間性の中へと入り込み、一瞬のあいだ感じた統合の明確な反映をこの世界を祝福するために持ち帰った人の顔は、まさに「キリスト」の顔に他なりません。
What is the face of Christ but his who went a moment into timelessness, and brought a clear reflection of the unity he felt an instant back to bless the world?

あなたの一部が外側に止まり、何も知らず、目を覚まさず、真実の証人としてあなたが必要とされている状態で、あなたが究極的に永遠にそれを達成することが一体可能でしょうか。
How could you finally attain to it forever, while a part of you remains outside, unknowing, unawakened, and in need of you as witness to the truth?




戻ってくることができたことに感謝してください。あなたは一瞬のあいだ喜んでそこに行き、恩寵があなたに提供する贈り物を受け取ってきたのです。
Be grateful to return, as you were glad to go an instant, and accept the gifts that grace provided you.

あなたはそれらの贈り物をあなた自身へと運んでいきます。
You carry them back to yourself.

そして、啓示はあなたからそれほど離れていない後方に立っています。
And revelation stands not far behind.

啓示がやってくることは保証されています。
Its coming is ensured.

私たちは恩寵を依頼します。そして、恩寵から得られる体験を依頼します。
We ask for grace, and for experience that comes from grace.

私たちは恩寵がすべての人に差し出す解放を歓迎します。
We welcome the release it offers everyone.

私たちは依頼不可能なことは依頼しません。
We do not ask for the unaskable.

私たちは恩寵が与えることができるものの向こうを見ることはしません。
We do not look beyond what grace can give.

というのは、この解放の体験を私たちは、私たちに与えられた恩寵の中で与えることができるからです。
For this we can give in the grace that has been given us.




今日の私たちの学びの目標は次の祈りを超えるものではありません。
Our learning goal today does not exceed this prayer.

しかしながら、この世界において、私たちが依頼する恩寵をそれが「彼」に与えられたのと同じように与えてくれる「存在」に依頼すること以上のものがあるでしょうか。
Yet in the world, what could be more than what we ask this day of Him Who gives the grace we ask, as it was given Him?
  


恩寵によって私は生きます。
By grace I live.

恩寵によって私は解放されます。
By grace I am released.

恩寵によって私は与えます。
By grace I give.

恩寵によって私は解放します。
By grace I will release.


☆Lesson 154 以降を取り組むにあたっての翻訳者からのメッセージ
http://mmiracles-light.blogspot.jp/2014/01/lesson-154_6.html

☆今日のレッスンを聴くにはこちら
http://acim.org/Lessons/lesson.html?lesson=169