2014年1月29日水曜日

Lesson 162

《私は「神」が創造されたままの私です。》
I am as God created me.


この一つの思いがマインドの中にしっかりと保持されれば、この世界を救うことになるでしょう。
This single thought, held firmly in the mind, would save the world.

学びのもう一つの段階に到達した時、私たちは時々この言葉《私は「神」が創造されたままの私です。》を繰り返します。
From time to time we will repeat it, as we reach another stage in learning.

それはあなたが前進していくにつれてずっと多くのことを意味するようになります。
It will mean far more to you as you advance.

この言葉《私は「神」が創造されたままの私です》は神聖です。というのは、この言葉はあなたが作った世界に対する答えとして「神」が与えてくれた言葉だからです。
These words are sacred, for they are the words God gave in answer to the world you made.

この言葉によって、あなたが(無意識の罪悪感の投影により、自我から)作った世界は姿を消します。そして、この世界の霧のかかったような雲とぼんやりとした(自我の)幻想の中に見えていたすべてのものが、この言葉が語られるとき姿を消します。
By them it disappears, and all things seen within its misty clouds and vaporous illusions vanish as these words are spoken.

というのは、この言葉は「神」からやって来るからです。
For they come from God.




ここに「神の子」がそれによって彼の「父(なる神)」の幸せとなり、「父(なる神)の愛」となり、「父(なる神)の完成」となった「言葉」があります。
Here is the Word by which the Son became his Father's happiness, His Love and His completion.

ここにおいて創造が宣言され、ありのままに尊重されています。
Here creation is proclaimed, and honored as it is.

この言葉はすべての(自我の)夢を払拭します。(自我の)夢が内包している罪の思いや幻想で、この言葉の力を前にして色あせて消えていかないものはありません。
There is no dream these words will not dispel; no thought of sin and no illusion which the dream contains that will not fade away before their might.

この言葉はこの世界中に鳴り響く覚醒のトランペットです。
They are the trumpet of awakening that sounds around the world.

死者もその呼びかけに目を覚まします。
The dead awake in answer to its call.

そして、生命を持ち、この音を聞く人たちは決して死を見つめることはありません。
And those who live and hear this sound will never look on death.




この言葉《私は「神」が創造されたままの私です》を自分のものとする人は誠に神聖な人です。その人はこの言葉をマインドの中にもって起き上がり、一日の間ずっとそれらを思い出し、夜眠りに就くときにはこの言葉を持っていきます。
Holy indeed is he who makes these words his own; arising with them in his mind, recalling them throughout the day, at night bringing them with him as he goes to sleep.

その人の夢は幸せな夢であり、休息は確保され、安全は確実に保証され、肉体は癒されます。なぜなら、その人は真実を常にその人の前に置いた状態で眠り、目を覚ますからです。
His dreams are happy and his rest secure, his safety certain and his body healed, because he sleeps and wakens with the truth before him always.

その人はこの世界を救うでしょう。なぜなら、その人は真実の言葉を実践するたびに受け取るものをこの世界に与えるからです。
He will save the world, because he gives the world what he receives each time he practices the words of truth.



今日、私たちは単純な形で練習します。
Today we practice simply.

というのは、私たちが使う言葉は強力であり、それらを使う人のマインドを変えるためにこれらの言葉以上の思いを必要としないからです。
For the words we use are mighty, and they need no thoughts beyond themselves to change the mind of him who uses them.

その人のマインドは完全に変化して、今や「神」が「自身」の贈り物や「自身の愛」のすべてを入れておくための宝物の蔵となります。そこに置かれる「神」の贈り物や「神の愛」は全世界に配られるものであり、与えられると増加し、その共有には制限がないために完全に維持されます。
So wholly is it changed that it is now the treasury in which God places all His gifts and all His Love, to be distributed to all the world, increased in giving; kept complete because its sharing is unlimited.

このようにして、あなたは「神」と共に考えることを学びます。
And thus you learn to think with God.

「キリスト」のヴィジョンはあなたのマインドを救出することによってあなたの視力を回復したのです。
Christ's vision has restored your sight by salvaging your mind.



今日、私たちはあなたに敬意を表します。
We honor you today.

完璧な神聖性の権利はあなたの権利であり、あなたはそれを受け容れます。
Yours is the right to perfect holiness you now accept.

この受容と共に救いがすべての人のところへと届けられます。というのは、このような神聖性がこの世界を祝福した時、罪を大切に思う人がいるでしょうか。
With this acceptance is salvation brought to everyone, for who could cherish sin when holiness like this has blessed the world?

完璧な喜びがあなたのものであるとき絶望する人がいるでしょうか。悲嘆や悲惨に対する治療薬として、あらゆる喪失感に対する治療薬として、罪や罪悪感からの完全な脱出のための治療薬として完璧な喜びが入手可能である時、絶望する人がいるでしょうか。
Who could despair when perfect joy is yours, available to all as remedy for grief and misery, all sense of loss, and for complete escape from sin and guilt?



兄弟の身請け人であり救い主であるあなたの兄弟でない人がいるでしょうか。
And who would not be brother to you now; you, his redeemer and his savior.

愛情に満ちた招待の思いをもって、神聖性において彼と同じである人と一体になりたいと切望して、あなたを彼のハートの中に歓迎できない人などいるでしょうか。
Who could fail to welcome you into his heart with loving invitation, eager to unite with one like him in holiness?

あなたは「神」が創造されたままの存在です。
You are as God created you.

この言葉は夜を払拭し、(自我の)暗闇はもうありません。
These words dispel the night, and darkness is no more.

今日、光がやってきてこの世界を祝福したのです。
The light is come today to bless the world.

というのは、あなたが「神の子」を認識し、その認識においてこの世界が認識されたのです。
For you have recognized the Son of God, and in that recognition is the world's.



☆Lesson 154 以降を取り組むにあたっての翻訳者からのメッセージ
http://mmiracles-light.blogspot.jp/2014/01/lesson-154_6.html

☆今日のレッスンを聴くにはこちら
http://acim.org/Lessons/lesson.html?lesson=162

Lesson 161 について

☆翻訳者からのメッセージ☆

今日のレッスン161はキリストが強く打ち出されているレッスンで、人によっては奇跡のコースのこの「キリスト」がなんとも受け入れ難かったり、しっくりこない感覚を持ってしまう人もいるかと思います。

もちろん、この奇跡のコースはキリスト教とはなんの関係もなく、いわゆる宗教的な偶像崇拝とは真逆のアプローチで、外側に答えや真実を探すのではなく、私たちが自分自身の中に真実を見つける(厳密に言うと「思い出す」)ただのトレーニングです。

今日のレッスンもキリストでなく、「神と人間を媒介し繋ぐ何らかの神聖なる存在」という方が理解しやすければそれでもいいのかもしれません。

ただ、「私たちが自分と世界の真実に目覚めること」がレッスンの目的ならば、キリストというイメージに対して、プラスであれマイナスであれごく個人的なイメージからキリストについて判断することよりも、ただこのレッスンから受けとれるものを受け取り尽くそうという事が何より大切なのではないかと思います。

レッスンをしばらく離れて今日のレッスンをする場合には、今日のレッスンは気持ちを切り替え、「やりきろう」という覚悟みたいなものが必要かもしれません。

今はレッスン161ですが、レッスン365まであと200あまり。

つまり、今年中にレッスン365まで確実に終わります。

私がお伝えできることは、1日1日のひとつひとつのレッスンをとにかくできる範囲で着実にやりきろうとする毎日の積み重ねで、レッスン365までやりきったなら、今年一年で変革する何かとはとてつもないものであるということです。

すでに充分な手応えを感じている方もいるでしょうし、やはり何だかわからないという方もいることでしょう。

確かな手応えとは、一回一回のレッスンをやりきろうとする中で、ふとある時にその変革の兆しが、聖霊の気配が、突如として感じられ始めることなどが起こります。

ただ、それは、毎日の目の前の人間関係や出来事にことごとく「赦し」を実践していくことは不可欠かもしれません。

今日のレッスンも、自我の見方はとりあえず横において、「奇跡のコース的な赦し(http://lesson.spiritual-counseling.info/?p=453)」の概念で目の前の人を観るというひとつのトレーニングの形です。

それぞれのレッスンが伝えている事は365通り違うように見えて、「たったひとつの事」を365の形で伝えていて、しかし、その日のそのレッスンにこそシンクロできる何かがある事は確かです。

もちろん、今日のレッスン161も、今日の私たち一人ひとりの中にある無意識の扉を開けるひとつの鍵だと思います。

Lesson 161

《神聖な「神の子」よ、私にあなたの祝福を与えてください。》
Give me your blessing, holy Son of God.


今日、私たちは違ったやり方で練習します。私たちの怖れが消えて愛に場所を差し出すことができるように、私たちの怒りに対して抵抗する立場をとります。
Today we practice differently, and take a stand against our anger, that our fears may disappear and offer room to love.

ここに単純な言葉による救いがあり、私たちはそれらの単純な言葉で今日の新しい見方を練習します。
Here is salvation in the simple words in which we practice with today's idea.

ここに(自我の)誘惑に対する答えがあり、この答えは、以前は怖れと怒りが支配していた場所に「キリスト」を招き入れることに失敗することは決してありません。
Here is the answer to temptation which can never fail to welcome in the Christ where fear and anger had prevailed before.

ここにおいて「あがない」が完璧にされ、この世界は安全に通過され、今や「天国」が回復されます。
Here is Atonement made complete, the world passed safely by and Heaven now restored.

ここに「神を代弁する声」の答えがあります。
Here is the answer of the Voice for God.




完璧な抽象化はマインドの自然な状態です。
Complete abstraction is the natural condition of the mind.

しかし、マインドの一部は今不自然になっています。
But part of it is now unnatural.

マインドはすべてものを一つのものとして見ません。
It does not look on everything as one.

その代わりに全体の断片だけを見ます。というのは、こうすることによってのみ、マインドはあなたが見ている部分的な世界を作り出すことができるからです。
It sees instead but fragments of the whole, for only thus could it invent the partial world you see.

すべてを見ることの目的は、あなたが見たいものをあなたに見せることにあります。
The purpose of all seeing is to show you what you wish to see.

すべてが聞こえることはあなたのマインドにそれが聞きたい音をもたらします。
All hearing but brings to your mind the sounds it wants to hear.



このようにして具体的な細目が作られました。
Thus were specifics made.

そして今、私たちが練習で使わなければならないのは具体的な細目です。
And now it is specifics we must use in practicing.

私たちはそれらを「聖霊」に与えます。それは、私たちがそれらに与えた目的とは異なる目的のために「聖霊」が活用できるようにするためです。
We give them to the Holy Spirit, that He may employ them for a purpose which is different from the one we gave to them.

しかしながら、「聖霊」は異なった視点から私たちに教えるために、私たちが作ったものしか使うことはできません。そうすることによって、あらゆることには異なった使い方があることを私たちは見ることができます。
Yet He can use but what we made, to teach us from a different point of view, so we can see a different use in everything.



一人の兄弟はすべての兄弟です。
One brother is all brothers.

一つ一つのマインドにはすべてのマインドが含まれています。というのは、すべてのマインドは一つだからです。
Every mind contains all minds, for every mind is one.

それが真実です。
Such is the truth.

しかし、これらの思いは創造の意味を明確にするでしょうか。
Yet do these thoughts make clear the meaning of creation?

これらの言葉は完璧な明確性をあなたにもたらすでしょうか。
Do these words bring perfect clarity with them to you?

これらの言葉は単なる空疎な音だけのように思われます。たぶん美しいかもしれません、感情的には正しいかもしれません、しかし、基本的には理解されず、理解可能でもありません。
What can they seem to be but empty sounds; pretty, perhaps, correct in sentiment, yet fundamentally not understood nor understandable.

自らに具体的に考えることを教えたマインドは、それはすべてを包括するという意味での抽象化をもはや把握することはできません。
The mind that taught itself to think specifically can no longer grasp abstraction in the sense that it is all-encompassing.

私たちは多くのことを学ぶために、少しだけ見る必要があります。
We need to see a little, that we learn a lot.



私たちの自由を制限しているように私たちが感じ、私たちを苦しませ、最後に私たちの生命を吹き消すのは肉体であるように思われます。
It seems to be the body that we feel limits our freedom, makes us suffer, and at last puts out our life.

しかし、肉体は怖れの具体的な形の象徴に過ぎません。
Yet bodies are but symbols for a concrete form of fear.

象徴のない怖れは反応を要求しません。というのは、象徴は意味のないものを表すことができるからです。
Fear without symbols calls for no response, for symbols can stand for the meaningless.

愛は真実であるために象徴を必要とはしません。
Love needs no symbols, being true.

しかし、怖れは間違っているために具体意的なものに付きます。
But fear attaches to specifics, being false.



肉体は攻撃しますがマインドは攻撃しません。
Bodies attack, but minds do not.

この思いは、このことが頻繁に強調されているテキストを思い出させることは確かです。
This thought is surely reminiscent of our text, where it is often emphasized.

これが理由で肉体は簡単に怖れの象徴になります。
This is the reason bodies easily become fear's symbols.

あなたは何度も肉体の向こうを見るように強く促されてきました。というのは、見える肉体は、「キリスト」のヴィジョンには見えない愛の"敵"の象徴を提示するからです。
You have many times been urged to look beyond the body, for its sight presents the symbol of love's "enemy" Christ's vision does not see.

肉体は攻撃の標的です。というのは、誰もマインドを憎んでいるとは考えないからです。
The body is the target for attack, for no one thinks he hates a mind.

しかしながら、マインド以外の何が肉体に攻撃するように命じるでしょうか。
Yet what but mind directs the body to attack?

怖れについて考えるもの以外の何が怖れの座であり得るでしょうか。
What else could be the seat of fear except what thinks of fear?




憎しみは具体的です。
Hate is specific.

攻撃されるべき何かがなければなりません。
There must be a thing to be attacked.

敵は触れることができ、見ることができ、聞くことができ、究極的には殺すことができるような形で知覚されなければなりません。
An enemy must be perceived in such a form he can be touched and seen and heard, and ultimately killed.

憎しみがものの上に休息するとき、「神の声」が死は存在しないと宣言するのと同じくらいの確実さで死を要求します。
When hatred rests upon a thing, it calls for death as surely as God's Voice proclaims there is no death.

怖れは飽くなき食欲を持ち、その目が触れるものすべてを食いつくし、すべてのものの中にそれ自身を見て、自分自身におそいかかり破壊したい衝動に駆られます。
Fear is insatiable, consuming everything its eyes behold, seeing itself in everything, compelled to turn upon itself and to destroy.




兄弟を肉体として見るものは兄弟を怖れの象徴として見ています。
Who sees a brother as a body sees him as fear's symbol.

そして彼は攻撃します。なぜなら、彼が見るものは彼自身の怖れが外在化したもので、今にも攻撃する態勢を取っていて、再び彼と一体になろうとして唸り声を上げています。
And he will attack, because what he beholds is his own fear external to himself, poised to attack, and howling to unite with him again.

投影された怖れが必ず生み出す強烈な怒りを誤って判断しないでください。
Mistake not the intensity of rage projected fear must spawn.

それは激怒して金切り声をあげ、その怒りを作った人に手を伸ばして彼を貪り食いたいという狂気の願望を抱いて空中をかきむしります。
It shrieks in wrath, and claws the air in frantic hope it can reach to its maker and devour him.




これを肉体の目は、「天国」が大切にし、天使たちが愛し、「神」が完璧に創造された存在の中に見ます。
This do the body's eyes behold in one whom Heaven cherishes, the angels love and God created perfect.

これが彼の実在です。
This is his reality.

そして、「キリスト」のヴィジョンの中に彼の美しさが実に神聖で美しい形で反映されているために、あなたは彼の足もとにひざまずかざるをえません。
And in Christ's vision is his loveliness reflected in a form so holy and so beautiful that you could scarce refrain from kneeling at his feet.

しかしながら、あなたはそうする代わりに彼の手をとるでしょう。というのは、彼をこのように見る目にはあなたは彼と同じように見えるからです。
Yet you will take his hand instead, for you are like him in the sight that sees him thus.

彼に対する攻撃はあなたに対する敵対行為です。というのは、あなたは彼の手中にあなたの救いがあることを知覚しないからです。
Attack on him is enemy to you, for you will not perceive that in his hands is your salvation.

彼にこれだけを依頼してください。そうすれば、彼はそれをあなたに与えてくれるでしょう。
Ask him but for this, and he will give it to you.

あなたの怖れを象徴化しないようにと彼に依頼してください。
Ask him not to symbolize your fear.

あなたは愛がそれ自身を破壊することを依頼したいでしょうか。
Would you request that love destroy itself?

それとも、愛があなたに露わされて、あなたを解放して欲しいでしょうか。
Or would you have it be revealed to you and set you free?



今日、私たちは以前にも試みた形で練習をします。
Today we practice in a form we have attempted earlier.

あなたの準備体制は今より近いところまで来ていて、あなたは今日「キリスト」のヴィジョンにさらに近づくことでしょう。
Your readiness is closer now, and you will come today nearer Christ's vision.

それに到達することを意図すれば、あなたは今日それに成功するでしょう。
If you are intent on reaching it, you will succeed today.

そして、いったん成功すれば、あなたにはあなたの肉体の目が引き出す証言を受け容れる気持ちはなくなるでしょう。
And once you have succeeded, you will not be willing to accept the witnesses your body's eyes call forth.

あなたが見るものは、あなたが思い出すいにしえのメロディーをあなたに歌うでしょう。
What you will see will sing to you of ancient melodies you will remember.

あなたは「天国」で忘れられてはいません。
You are not forgot in Heaven.

あなたはそれを思い出したくないでしょうか。
Would you not remember it?




すべての兄弟の象徴として一人の兄弟を選び、彼に救いを依頼してください。
Select one brother, symbol of the rest, and ask salvation of him.

彼を最初はできるだけはっきりと見てください。あなたが慣れているあの同じ形で見てください。
See him first as clearly as you can, in that same form to which you are accustomed.

彼の顔を見て、手を見て、足を見て、彼が着ている衣服を見てください。
See his face, his hands and feet, his clothing.

彼が微笑むのを見つめてください。そして、彼が良くするおなじみのしぐさを見てください。
Watch him smile, and see familiar gestures which he makes so frequently.

それから、次のことについて考えてみてください。
Then think of this:

あなたが今見ているものは、あなたの罪のすべてをゆるすことができる人を見ることを不可能にしています。彼の神聖な手はあなたの手を突き刺しているくぎを取り去ることができ、血の出ているあなたの頭の上にあなたが置いたいばらの冠を持ち上げることができます。
What you are seeing now conceals from you the sight of one who can forgive you all your sins; whose sacred hands can take away the nails which pierce your own, and lift the crown of thorns which you have placed upon your bleeding head.

彼があなたを解放することができるように、次のことを彼に依頼してください。
Ask this of him, that he may set you free:


神聖な「神の子」よ、あなたの祝福を私に与えてください。
Give me your blessing, holy Son of God. 
私は「キリスト」の目であなたを見て、あなたの中に私の完璧な無罪性を見たいのです。
I would behold you with the eyes of Christ, and see my perfect sinlessness in you.


そして、「彼」はあなたが呼びかけた「存在」に応えるでしょう。
And He will answer Whom you called upon.

というのは、「彼」はあなたの中に「神に代わる声」を聞き、あなた自身の声で答えるからです。
For He will hear the Voice for God in you, and answer in your own.

あなたが単なる肉と骨として見ていた彼を見てください。そして、「キリスト」があなたのところにやって来たことを認識してください。
Behold him now, whom you have seen as merely flesh and bone, and recognize that Christ has come to you.

今日の新しい見方は怒りと怖れからあなたを安全に脱出させてくれます。
Today's idea is your safe escape from anger and from fear.

兄弟を攻撃したい誘惑に駆られ、彼の中にあなたの怖れの象徴を知覚したならば、必ずそれをすぐに使うようにしてください。
Be sure you use it instantly, should you be tempted to attack a brother and perceive in him the symbol of your fear.

すると、彼が突然、敵から救い主に変貌し、悪魔から「キリスト」に変貌するのを見ることでしょう。
And you will see him suddenly transformed from enemy to savior; from the devil into Christ.



☆Lesson 154 以降を取り組むにあたっての翻訳者からのメッセージ
http://mmiracles-light.blogspot.jp/2014/01/lesson-154_6.html

☆Lesson 161についての翻訳者からのメッセージ
http://acim-workbook.blogspot.jp/2014/01/lesson-161_29.html

☆今日のレッスンを聴くにはこちら
http://acim.org/Lessons/lesson.html?lesson=161

2014年1月28日火曜日

Lesson 160 について

☆翻訳者からのメッセージ☆

この半年近く、私たちはこの奇跡のコースのレッスンをやってきました。

人によっては、自我の抵抗にあって、レッスンをわかりずらいと感じたり、レッスンそのものがこんなことをやっても意味がないように思えたり、レッスンをやめたいと思ったことも幾度となくあったのではないかと思います。

実際、奇跡のコースを学ぶ過程で、レッスン160くらいまでがリアルレッスンを含め混乱するプロセスを伴い、それ以降からがやっと少しずつ視界が開けてレッスンが楽しくなるプロセスを辿る人が多いようです。

それでも半年近くをレッスンに費やしてレッスン160まできました。

そして、これ以降のレッスンは、喜びに満ちたものだと本当に体感することが増していくでしょうし、人生の様々な場面で奇跡(もちろん、奇跡のコース的な「奇跡」の意味で)を目撃することになるでしょう。

皆さん一人一人の日々のレッスンへの疑問や葛藤や疑いをもちろんすべて覚悟しながら、毎日ひたすら送信ボタンを押してきました。

(↑ブログ作成者は、師=翻訳者より、毎日メールでレッスンを送っていただいており、それを転載しています。)

しかし、私は確信しています。

途中、まるで山や谷があるように思えたり、蕀の道を歩いているように思えても、最後にはそんなものさえなかったと気づく時が来ることを。

その時、私たちは必ず奇跡が当たり前であることを確認しあい、そもそも約束されていたものの本当の価値を思いだし、それを分かち合う時が来るということを。

問題だと思っていたものがそもそも問題でさえなかった事がわかり、何かが足りないとか何かが叶わないと思っていたことそのものがそこにないものを見ていたことを知り、ただ人生が安らぎと喜び以外のものがありえないということを体感することを。

もうすでにいま手にしている奇跡を、「ああそういえばすでにあのときに手にしていたんだね」と笑う時が来ることを。

Lesson 160

 《私は家にいます。怖れはここでは見知らぬ存在です。》
I am at home. Fear is the stranger here.



(自我に基づいた)「怖れ」は(神からの)「愛」の在り方にとっては見知らぬ存在です。
Fear is a stranger to the ways of love.

怖れに帰属意識を抱けば、あなたはあなた自身にとって見知らぬ存在となるでしょう。
Identify with fear, and you will be a stranger to yourself.

かくして、あなた(の本質=本来的な有り様)はあなたにとって知られていない存在になります。
And thus you are unknown to you.

あなたの「自己」であるものは、自分は実在するけれどあなた自身とは異なっていると考えるあなたの部分にとって異邦人であり続けます。
What is your Self remains an alien to the part of you which thinks that it is real, but different from yourself.

そのような状況において正気でいることができる人がいるでしょうか。
Who could be sane in such a circumstance?

(単なる自我の無意識の投影を見ているに過ぎないものを現実だと思い込むという意味において、知覚が)狂っている人以外の誰が、自分は自分の本質ではないと信じ、自分自身に対して否定的な価値判断をすることができるでしょうか。
Who but a madman could believe he is what he is not, and judge against himself?




私たちの真っただ中に見知らぬ存在がいますが、「それ」(=自我)は真実にとってあまりにも異質な考えから来ているために、異なった言語を話し、真実が知らない世界を見て、真実が無意味であると見なすものを理解します。
There is a stranger in our midst, who comes from an idea so foreign to the truth he speaks a different language, looks upon a world truth does not know, and understands what truth regards as senseless.

さらに奇妙なことに、「それ」は誰のところにやって来るのかを認識せず、にもかかわらず、やってきたその家は自分の家であると主張しますが、「それ」は今や家にいる異邦人なのです。
Stranger yet, he does not recognize to whom he comes, and yet maintains his home belongs to him, while he is alien now who is at home.

しかしながら、次のように言うことはなんと簡単なことでしょうか。「これは私の家です。私はここに所属します。そして、狂っている人がそうしなければならないと言ったからといって私はこの家を去りません。」
And yet, how easy it would be to say, "This is my home. Here I belong, and will not leave because a madman says I must."




これを言わないどんな理由があるというのでしょうか。
What reason is there for not saying this?

その理由は、あなたがあなたの場所をとって自分のものにするようにと「この見知らぬ存在」(=自我)を招き入れ、あなたをあなた自身に対しての見知らぬ存在にすることを許したからではないでしょうか。
What could the reason be except that you had asked this stranger in to take your place, and let you be a stranger to yourself?

(自我に錯覚させられて)自分の好みに合った別な家があると思わなければ、不必要に自分の家をなくしてしまう人がいったいいるでしょうか。
No one would let himself be dispossessed so needlessly, unless he thought there were another home more suited to his tastes.




この「見知らぬ存在」とは誰でしょうか。
Who is the stranger?

それは「怖れ」でしょうか。それとも、「神」が「神の子」に提供してくれた家にふさわしくないあなたでしょうか。
Is it fear or you who are unsuited to the home which God provided for His Son?

怖れは「神自身のもの」で、「神」に似せて創造されているのでしょうか。
Is fear His Own, created in His likeness?

愛が(愛そのものとして)完結するのは怖れでしょうか。そして、「愛」は「怖れ」によって完結されるのでしょうか。
Is it fear that love completes, and is completed by?

愛と怖れの避難所になることができる家はありません。
There is no home can shelter love and fear.

愛と怖れは共存することはできません。
They cannot coexist.

もしもあなたが実在するならば、怖れは(無意識の罪悪感の投影という自我の)幻想であるに違いありません。
If you are real, then fear must be illusion.

そして、怖れが実在するならば、あなたはまったく存在していません。
And if fear is real, then you do not exist at all.




とするならば、なんと簡単にこの疑問は解決することでしょうか。
How simply, then, the question is resolved.

怖れている人が自分自身を否定して言ったのです。「私はここでは見知らぬ存在です。ですから、私は私の家を去って私よりも私らしい人に家を明け渡し、私のものであると思っていたものをすべてその存在(=自我)に与えることにします。」
Who fears has but denied himself and said, "I am the stranger here. And so I leave my home to one more like me than myself, and give him all I thought belonged to me."

今やその人は必然的に流浪の身となり、自分が誰であるかが分からず、その人はその人自身ではないということ、そして、その人の家はその人の家でなくなってしまったということ以外はすべてのことに確信を持つことができません。
Now is he exiled of necessity, not knowing who he is, uncertain of all things but this; that he is not himself, and that his home has been denied to him.




その人は今や何を探すのでしょうか。
What does he search for now?

その人は何を発見できるでしょうか。
What can he find?

その人自身にとっての見知らぬ存在は、どこを探しても家を見つけることはできません。というのは、その人は家に帰ることを不可能にしてしまったからです。
A stranger to himself can find no home wherever he may look, for he has made return impossible.

その人は道に迷ってしまいました。しかし、奇跡(≒赦しによって単なる自我の投影を現実と錯覚していたのを取り消し、魂本来の見方で『本当の現実を見る』ことに移行すること)がその人を探し出してその人は今や見知らぬ存在ではないことをその人に示してくれるでしょう。
His way is lost, except a miracle will search him out and show him that he is no stranger now.

奇跡はやってきます。
The miracle will come.

というのは、その人の家にその人の(本来の)「自己」が残っているからです。
For in his home his Self remains.

その人の「自己」は見知らぬ存在を招き入れてはおらず、異質な思いを「それ自身」であると理解してはいません。
It asked no stranger in, and took no alien thought to be Itself.

そして、あなたの「自己」は「それ自身のもの」を、何が「それ自身のもの」であるかを認識して「それ自身」に呼びます。
And It will call Its Own unto Itself in recognition of what is Its Own.



この見知らぬ存在は誰でしょうか。
Who is the stranger?

「それ」はあなたの「自己」が呼ばない存在ではないでしょうか。
Is he not the one your Self calls not?

あなたは今、あなたの中心にいるこの見知らぬ存在を認識することができません。というのは、あなたは「それ」にあなたが占めるべき正当な場所を与えてしまったからです。
You are unable now to recognize this stranger in your midst, for you have given him your rightful place.

しかしながら、あなたの「自己」は、「神」が「自分の子」について確信を持っているのと同じくらい、それ自身のものについて確信を持っています。
Yet is your Self as certain of Its Own as God is of His Son.

「神」が創造に関して混乱するはずがありません。
He cannot be confused about creation.

「神」は「神」に所属するものについて確信を持っています。
He is sure of what belongs to Him.

見知らぬ存在を、「神」の叡知と「神の子」の実在の間にさしはさむことはできません。
No stranger can be interposed between His knowledge and His Son's reality.

「神」は見知らぬ存在について知りません。
He does not know of strangers.

「神」は「自分の子」について確信を持っています。
He is certain of His Son.




「神」の確信で十分です。
God's certainty suffices.

「神」が「自分の子」であると知っている存在は、「神」が「自分の子」を永遠に置かれた場所に所属しています。
Who He knows to be His Son belongs where He has set His Son forever.

「この見知らぬ存在は誰ですか」と聞いたあなたに、「神」は応えたのです。
He has answered you who ask, "Who is the stranger?"

「神の声」があなたはあなたの「父」にとって見知らぬ存在ではなく、あなたの「創造主」もあなたにとって見知らぬ存在ではないと保証するのを、静かに確信をもって聞いてください。
Hear His Voice assure you, quietly and sure, that you are not a stranger to your Father, nor is your Creator stranger made to you.

「神」が一緒にしたものは永遠にひとつであり続け、「神」においてくつろいでおり、「神自身」にとって見知らぬ存在ではありません。
Whom God has joined remain forever one, at home in Him, no stranger to Himself.



今日、私たちは「キリスト」が「自分」に属するものを求めてこの世界を探究するためにやって来たことに感謝をささげます。
Today we offer thanks that Christ has come to search the world for what belongs to Him.

「キリスト」のヴィジョンは見知らぬ存在(=自我)を見ることはなく、「キリスト自身のもの」を見て、その人たちと喜んで一体になります。
His vision sees no strangers, but beholds His Own and joyously unites with them.

その人たちは「キリスト」を見知らぬ存在として見ます。というのは、その人たちは自分自身を認識していないからです。
They see Him as a stranger, for they do not recognize themselves.

しかしながら、その人たちが「キリスト」を歓迎するとき、その人たちは思い出します。
Yet as they give Him welcome, they remember.

そして、「キリスト」はその人たちが所属する家へとその人たちを再び優しく導いていきます。
And He leads them gently home again, where they belong.



「キリスト」は誰のことも忘れません。
Not one does Christ forget.

あなたの家が確立されたときと同じように完全で完璧であるようにするために、「キリスト」はあなたが思い出すべきすべての人をあなたに与えます。
Not one He fails to give you to remember, that your home may be complete and perfect as it was established.

「キリスト」はあなたを忘れてはいません。
He has not forgotten you.

しかし、あなたは、「キリスト」と同じようにすべての人を見るようになるまでは、「キリスト」を思い出すことはありません。
But you will not remember Him until you look on all as He does.


兄弟を否定する人は「キリスト」を否定しています。そしてそのようにして、それによって彼の「自己」が明確に認識され、その人の家が思い出され、救いがやって来る視力の贈り物を受け取ることを拒絶します。
Who denies his brother is denying Him, and thus refusing to accept the gift of sight by which his Self is clearly recognized, his home remembered and salvation come.



☆Lesson 154 以降を取り組むにあたっての翻訳者からのメッセージ
http://mmiracles-light.blogspot.jp/2014/01/lesson-154_6.html

☆Lesson 160についての翻訳者からのメッセージ
http://acim-workbook.blogspot.jp/2014/01/lesson-160_28.html

☆今日のレッスンを聴くにはこちら
http://acim.org/Lessons/lesson.html?lesson=160

2014年1月25日土曜日

Lesson 159

《私は受け取った奇跡を与えます。》
I give the miracles I have received.



誰も自分が受け取っていないものを与えることはできません。
No one can give what he has not received.

ものを与えるためには、まず、あなたがそれを自分で所有している必要があります。
To give a thing requires first you have it in your own possession.

ここでは、「天国」の法則とこの世界の法則は一致しています。
Here the laws of Heaven and the world agree.

しかし、ここはこれらの二つの法則が分かれるところでもあります。
But here they also separate.

この世界は、ものを所有するためにはそれは保持されなければならないと信じています。
The world believes that to possess a thing, it must be kept.

救いはそれと反対のことを教えます。
Salvation teaches otherwise.

与えるということは、あなたが受け取ったことを認識する方法です。
To give is how to recognize you have received.

与えることは、あなたが持っているものはあなたのものであるということの証明です。
It is the proof that what you have is yours.




癒しを与えるときあなたが癒されるということをあなたは理解しています。
You understand that you are healed when you give healing.

ゆるすとき、あなたはゆるしをあなた自身の中で達成されたものとして受け容れます。
You accept forgiveness as accomplished in yourself when you forgive.

あなたはあなたの兄弟をあなた自身として認識し、かくして、あなたは全体であることを知覚します。
You recognize your brother as yourself, and thus do you perceive that you are whole.

あなたが与えることができない奇跡はありません。というのは、すべての奇跡があなたに与えられているからです。
There is no miracle you cannot give, for all are given you.

奇跡が横たえられているあなたのマインドの貯蔵庫を開くことによって、そして、そこにある奇跡を与えることによって、いま奇跡を受け取ってください。
Receive them now by opening the storehouse of your mind where they are laid, and giving them away.



「キリスト」のヴィジョンは奇跡です。
Christ's vision is a miracle.

それはそれ自身を超越したはるか彼方からやってきます。というのは、それは永遠の愛を反映し、決して死ぬことはないけれども不明瞭なままにされてきた愛の再生を反映するからです。
It comes from far beyond itself, for it reflects eternal love and the rebirth of love which never dies, but has been kept obscure.

「キリスト」のヴィジョンは「天国」を描きます。というのは、それは「天国」に非常に似ている世界が見えるために「神」が完全なものとして創造されたものがそこで鏡のように映しだされるからです。
Christ's vision pictures Heaven, for it sees a world so like to Heaven that what God created perfect can be mirrored there.

この世界が提示する黒ずんだガラスはばらばらに壊れた部分になったゆがんだイメージを見せることができるだけです。
The darkened glass the world presents can show but twisted images in broken parts.

実在の世界は「天国」の罪のなさを描きます。
The real world pictures Heaven's innocence.




「キリスト」のヴィジョンは、すべての奇跡がその中で生まれる奇跡です。
Christ's vision is the miracle in which all miracles are born.

それは奇跡の源であり、あなたが与える一つ一つの奇跡と共に残り、それでもなお、あなたのものであり続けます。
It is their source, remaining with each miracle you give, and yet remaining yours.

「キリスト」のヴィジョンは絆であり、この絆によって与えるものと受け取るものが「天国」において一つであるように、ここ地上においても延長されて一体になるのです。
It is the bond by which the giver and receiver are united in extension here on earth, as they are one in Heaven.

「キリスト」は誰の中にも罪を見ることはしません。
Christ beholds no sin in anyone.

そして、「キリスト」の視力においては、罪のない者たちはひとつです。
And in His sight the sinless are as one.

彼らの神聖性は「彼の父とキリスト自身」によって与えられたのです。
Their holiness was given by His Father and Himself.




「キリスト」のヴィジョンは二つの世界にかかる橋です。
Christ's vision is the bridge between the worlds.

そして、その力によって、あなたはこの世界からゆるしによって神聖にされた世界へと安全に運ばれるであろうことを信頼することができます。
And in its power can you safely trust to carry you from this world into one made holy by forgiveness.

この世界では密度が高い固体のように見えるものもそちらの世界では単なる陰に過ぎません。透明で、かすかに見ることができ、時には忘れられ、それらの彼方に輝いている光を決して暗くすることができないものです。
Things which seem quite solid here are merely shadows there; transparent, faintly seen, at times forgot, and never able to obscure the light that shines beyond them.

ヴィジョンが神聖性を回復し、盲目の人が見ることができます。
Holiness has been restored to vision, and the blind can see.




「聖霊」の一つの贈り物は次のものです。あなたの幸せに貢献できるすべてのものを得ることができるという完璧な確信をもってアピールできる宝物の蔵です。
This is the Holy Spirit's single gift; the treasure house to which you can appeal with perfect certainty for all the things that can contribute to your happiness.

すべてのものがすでにここに横たわっています。
All are laid here already.


すべてのものは依頼さえすれば受け取ることができます。
All can be received but for the asking.

ここではドアに錠はおりておらず、誰もどんなに小さな要請でも、もっとも緊急な必要事項でも願いを却下されることはありません。
Here the door is never locked, and no one is denied his least request or his most urgent need.

この黄金の「キリストの」宝物の蔵にはすでに癒されていない病気はなく、充足されていない不足もなく、解決されていない必要性もありません。
There is no sickness not already healed, no lack unsatisfied, no need unmet within this golden treasury of Christ.



ここではこの世界が作られたときに何が失われたかをこの世界は覚えています。
Here does the world remember what was lost when it was made.

というのは、ここで、この世界は修理され、再び新しいものとして作られますが、異なった光の中でそれがなされるからです。
For here it is repaired, made new again, but in a different light.

罪の家となる予定であったものは救いのセンターとなり、慈悲心の炉床となり、そこでは苦しみは癒され歓迎されます。
What was to be the home of sin becomes the center of redemption and the hearth of mercy, where the suffering are healed and welcome.

救いが待っているこの新しい家から誰も追い返されることはありません。
No one will be turned away from this new home, where his salvation waits.

ここを訪れる人にとって、誰も見知らぬ人ではありません。
No one is stranger to him.

歓迎されていることを彼が受け容れるという贈り物以外に、誰も彼に何も求めることはありません。
No one asks for anything of him except the gift of his acceptance of his welcoming.




「キリスト」のヴィジョンが、ゆるしのユリが根付くことができる神聖な土壌です。
Christ's vision is the holy ground in which the lilies of forgiveness set their roots.

これがゆるしというユリの家です。
This is their home.

彼らをこの場所からこの世界へと持ち帰ることはできますが、彼らはこの世界の滋養のない浅い土壌では決して育つことはできません。
They can be brought from here back to the world, but they can never grow in its unnourishing and shallow soil.

彼らには光と温かさが必要であり、「キリスト」の慈善の心が提供する優しいケアが必要です。
They need the light and warmth and kindly care Christ's charity provides.

彼らには「キリスト」が彼らを見つめるときの愛のまなざしが必要です。
They need the love with which He looks on them.

そして、彼らは「キリスト」のメッセンジャーとなり、受け取ったように与えるのです。
And they become His messengers, who give as they received.




そこにある宝物が増えるように、「キリスト」の宝物の蔵から宝物を取ってください。
Take from His storehouse, that its treasures may increase.

「キリスト」のユリは、この世界に持ち帰られても彼らの家を離れることはありません。
His lilies do not leave their home when they are carried back into the world.

彼らの根は残ります。
Their roots remain.

彼らは彼らの源を離れませんが、彼らと共に源の恩恵を持ってきて、この世界を彼らがそこからやってきて、新たなる芳香をわがものとして再び帰っていく世界と同じような庭園に変えます。
They do not leave their source, but carry its beneficence with them, and turn the world into a garden like the one they came from, and to which they go again with added fragrance.

今、彼らは二回祝福されました。
Now are they twice blessed.

彼らが「キリスト」から持ってきたメッセージは配達され、そして、彼らのところに戻ってきたのです。
The messages they brought from Christ have been delivered, and returned to them.

そして、彼らはそれらのメッセージを喜んで「キリスト」に返します。
And they return them gladly unto Him.



あなたが奇跡を与えるためにあなたのために設置された奇跡の店を見てください。
Behold the store of miracles set out for you to give.

「神」がそれをあなたに与えるようにと指定されたのであれば、あなたはその贈り物を受ける価値があるのではないでしょうか。
Are you not worth the gift, when God appointed it be given you?

「神の子」を価値判断せずに、「神」が確立された道に従ってください。
Judge not God's Son, but follow in the way He has established.

「キリスト」はゆるされた世界の夢を見ました。
Christ has dreamed the dream of a forgiven world.

それは「キリスト」の贈り物であり、それによって、死から生命へ、絶望から希望へという甘美な移行が可能になります。
It is His gift, whereby a sweet transition can be made from death to life; from hopelessness to hope.

一瞬の間、「キリスト」と一緒に夢を見ることにしましょう。
Let us an instant dream with Him.

「キリスト」の夢は私たちを真実へと目覚めさせてくれます。
His dream awakens us to truth.

「キリスト」のヴィジョンは、「神」の中にある私たちの失われていない永続的な神聖性へと戻るための手段を与えてくれます。
His vision gives the means for a return to our unlost and everlasting sanctity in God.



☆Lesson 154 以降を取り組むにあたっての翻訳者からのメッセージ
http://mmiracles-light.blogspot.jp/2014/01/lesson-154_6.html

☆今日のレッスンを聴くにはこちら
http://acim.org/Lessons/lesson.html?lesson=159

2014年1月16日木曜日

Lesson 158

《今日、私は受け取るように与えることを学びます。》
Today I learn to give as I receive.


あなたは何を与えられたでしょうか。
What has been given you?

あなたはマインドであり、「マインド」の中に存在し、純粋にマインドだけであり、愛から創造されたがゆえに永遠に無罪であり、まったく恐れていないマインドであるという叡知です。
The knowledge that you are a mind, in Mind and purely mind, sinless forever, wholly unafraid, because you were created out of love.

また、あなたはあなたの「源」から離れてはおらず、創造されたままであるということです。
Nor have you left your Source, remaining as you were created.

これはあなたが失うことはできない叡知としてあなたに与えられました。
This was given you as knowledge which you cannot lose.

それはまた、すべての生きとし生けるものにも与えられました。というのは、この叡知によってのみすべてのものは生きることができるからです。
It was given as well to every living thing, for by that knowledge only does it live.




あなたはこれらすべてのことを受け取りました。
You have received all this.

この世界を歩いている存在でこれを受け取っていないものはいません。
No one who walks the world but has received it.

あなたが与えるのはこの叡知ではありません。というのは、それは創造が与えたものだからです。
It is not this knowledge which you give, for that is what creation gave.

これらすべてのことを学ぶことはできません。
All this cannot be learned.

それでは、今日、あなたは与えるために何を学ぶことができるのでしょうか。
What, then, are you to learn to give today?

昨日の私たちのレッスンはテキストの最初の部分に見出される一つのテーマを呼び起こしました。
Our lesson yesterday evoked a theme found early in the text.

体験はヴィジョンを共有するのと同じような形で直接的に共有することはできないということでした。
Experience cannot be shared directly, in the way that vision can.

「父と子」は一つであるという啓示は時がくればすべてのマインドにやって来るでしょう。
The revelation that the Father and the Son are one will come in time to every mind.

しかしながら、その時はマインドそのものによって決定されるのであって、教えられるものではありません。
Yet is that time determined by the mind itself, not taught.




その時はすでに設定されています。
The time is set already.

それはきわめて恣意的なもののように見えます。
It appears to be quite arbitrary.

しかしながら、誰であれ道を歩むものが取る一歩で偶然のものはありません。
Yet there is no step along the road that anyone takes but by chance.

その人はまだその道を歩き始めてはいませんが、その一歩はすでにその人によって踏み出されているのです。
It has already been taken by him, although he has not yet embarked on it.

というのは、時間は一つの方向に行くようにしか見えないからです。
For time but seems to go in one direction.

私たちはすでに終わっている旅に出かけるのです。
We but undertake a journey that is over.

しかしながら、その旅は私たちにとっていまだに未知の未来をもっているように見えます。
Yet it seems to have a future still unknown to us.



時間はごまかしであり、手品であり、広大な幻想であって、その幻想の中で様々な人物がまるで魔法のように行ったり来たりします。
Time is a trick, a sleight of hand, a vast illusion in which figures come and go as if by magic.

しかしながら、外側に見えるものの背後には一つの計画があって、それは変わることはありません。
Yet there is a plan behind appearances that does not change.

脚本は書かれています。
The script is written.

体験がいつ訪れてあなたの疑惑に終止符を打つかは設定されています。
When experience will come to end your doubting has been set.

というのは、私たちは旅が終わったところから旅を見て、旅を振り返り、もう一度その旅をすることを想像し、心の中でその旅で起こったことを反芻します。
For we but see the journey from the point at which it ended, looking back on it, imagining we make it once again; reviewing mentally what has gone by.



教師は体験を与えることはしません。なぜなら、教師は体験を学ばなかったからです。
A teacher does not give experience, because he did not learn it.

体験はそれが指定された時間に自らを教師に露わにしました。
It revealed itself to him at its appointed time.

しかし、ヴィジョンが彼の贈り物です。
But vision is his gift.

これを彼は直接与えることができます。というのは、「キリスト」は依頼する誰にでも与えることができるヴィジョンをもっているがゆえに、「キリスト」の叡知は失われていないからです。
This he can give directly, for Christ's knowledge is not lost, because He has a vision He can give to anyone who asks.

「父の意志」と「キリスト」の意志は叡知において一緒になります。
The Father's Will and His are joined in knowledge.

しかしながら、「キリストのマインド」もそれを見ているがゆえに「聖霊」が見ている一つのヴィジョンがあります。
Yet there is a vision which the Holy Spirit sees because the Mind of Christ beholds it too.



ここで疑惑と影の世界が触れることのできないものと一緒になります。
Here is the joining of the world of doubt and shadows made with the intangible.

ここにこの世界の中での静かな場所があって、それはゆるしと愛によって神聖なものになっています。
Here is a quiet place within the world made holy by forgiveness and by love.

ここではすべての矛盾が妥協しています。というのは、ここで旅が終わるからです。
Here are all contradictions reconciled, for here the journey ends.

体験は、学ばれることもなく、教えられることもなく、見られることもなく、「ただそこに在る」ものです。
Experience–unlearned, untaught, unseen–is merely there.

これは私たちの目標を超越しています。というのは、それは達成される必要のあるものを超越しているからです。
This is beyond our goal, for it transcends what needs to be accomplished.

私たちの関心事は「キリスト」のヴィジョンです。
Our concern is with Christ's vision.

これを私たちは達成することができます。
This we can attain.




「キリスト」のヴィジョンには一つの法則があります。
Christ's vision has one law.

それは肉体を見ることはせず、肉体を「神」が創造された「子」と間違えることはしないということです。
It does not look upon a body, and mistake it for the Son whom God created.

それは肉体を超越した光を見ます。触れることができるものを超越した考え、過ちや哀れな間違いや、罪の夢から来る罪悪感についての恐ろしい思いによって光を失わされることのない純粋性を見ます。
It beholds a light beyond the body; an idea beyond what can be touched, a purity undimmed by errors, pitiful mistakes, and fearful thoughts of guilt from dreams of sin.

それは分離を見ません。
It sees no separation.

そして、それはすべての人、すべての状況、すべての偶発事や出来事を、それが見る光を少しも弱めることなく見るのです。
And it looks on everyone, on every circumstance, all happenings and all events, without the slightest fading of the light it sees.



これは教えることが可能であり、それを達成するすべての人によって教えられなければなりません。
This can be taught; and must be taught by all who would achieve it.

それは、この世界は価値においてほんのわずかでもこれに匹敵するものを与えることはできないという認識、また、この世界にはこれが知覚されたときにただ消えてしまうことのない目標を設定することはできないという認識だけを必要とします。
It requires but the recognition that the world can not give anything that faintly can compare with this in value; nor set up a goal that does not merely disappear when this has been perceived.

そして、今日、あなたは次のことを与えることができます。
And this you give today:

会う人の誰も肉体として見ないでください。
See no one as a body.

彼が本来そうであるところの「神の子」として彼に挨拶してください。そして、彼は神聖性においてあなたとひとつであることを承認してください。
Greet him as the Son of God he is, acknowledging that he is one with you in holiness.




このようにして、彼の罪はゆるされます。というのは、「キリスト」にはそれらの罪をすべて見過ごす力があるからです。
Thus are his sins forgiven him, for Christ has vision that has power to overlook them all.

「キリスト」のゆるしによって、それらの罪は消えてなくなります。
In His forgiveness are they gone.

「一つの存在」によって見られなかった罪はただ姿を消すだけです。なぜなら、それらの罪の向こうに横たわる神聖性についてのヴィジョンがやってきてそれらの罪に取って換わるからです。
Unseen by One they merely disappear, because a vision of the holiness that lies beyond them comes to take their place.

それらの罪がどのような形をとったか、どれほど巨大に見えたか、誰がそれらによって傷つけられたように見えたかは重要ではありません。
It matters not what form they took, nor how enormous they appeared to be, nor who seemed to be hurt by them.

それらはもはやありません。
They are no more.

そして、それらの罪が及ぼすように見えた影響のすべては罪そのものと一緒になくなり、解除され、今後影響を及ぼすことは絶対にありません。
And all effects they seemed to have are gone with them, undone and never to be done.



このようにして、あなたは受け取るように与えることを学びます。
Thus do you learn to give as you receive.

そして、このようにして、「キリスト」のヴィジョンはあなたのことも見ます。
And thus Christ's vision looks on you as well.

「あなたの兄弟の中に見えるのはあなた自身でしかない」ということを思い出せば、このレッスンを学ぶことは難しいことではありません。
This lesson is not difficult to learn, if you remember in your brother you but see yourself.

もしもあなたの兄弟が罪の中で迷っていれば、あなたもそうであるに違いありません。彼の中に光を見るならば、あなたの罪はあなた自身によってゆるされたのです。
If he be lost in sin, so must you be; if you see light in him, your sins have been forgiven by yourself.

あなたが今日出会う兄弟の一人一人が、「キリスト」のヴィジョンをあなたの上に輝かせ、あなたに「神」の安らぎを差し出させるためのもう一つの機会を提供してくれます。
Each brother whom you meet today provides another chance to let Christ's vision shine on you, and offer you the peace of God.



いつ啓示がやって来るかは重要ではありません。というのは、啓示は時間に属さないからです。
It matters not when revelation comes, for that is not of time.

しかしながら、時間にはまだ与えるべき一つの贈り物があり、その贈り物において、非常に正確であるためにそのイメージが目に見えない神聖性を共有するような形で真の叡知が反映されます。その類似性はその不滅の愛と共に輝きます。
Yet time has still one gift to give, in which true knowledge is reflected in a way so accurate its image shares its unseen holiness; its likeness shines with its immortal love.

今日、私たちは「キリスト」の目によって観る練習をします。
We practice seeing with the eyes of Christ today.

そして、私たちが与える神聖な贈り物によって、「キリスト」のヴィジョンは私たち自身をも観てくれるでしょう。
And by the holy gifts we give, Christ's vision looks upon ourselves as well.




☆Lesson 154 以降を取り組むにあたっての翻訳者からのメッセージ
http://mmiracles-light.blogspot.jp/2014/01/lesson-154_6.html

☆今日のレッスンを聴くにはこちら
http://acim.org/Lessons/lesson.html?lesson=158

2014年1月13日月曜日

Lesson 157

《「神」の存在の中へと私は今入っていきます。》
Into His Presence would I enter now.
 
 
今日は沈黙と信頼の日です。
This is a day of silence and of trust.

今日はあなたのカレンダーにおいて特別な約束の時です。
It is a special time of promise in your calendar of days.

今日は「天国」が光を当てるために区別した特別な時であり、今日という日に時間のない光を投げかけ、永遠のこだまが聞こえる日にしたのです。
It is a time Heaven has set apart to shine upon, and cast a timeless light upon this day, when echoes of eternity are heard.

今日という日は神聖です。というのは、今日は新しい体験を導きいれるからです。すなわち、異なった種類の感情と自覚を導きいれるからです。
This day is holy, for it ushers in a new experience; a different kind of feeling and awareness.

あなたは長い日々と長い夜を、死を祝うことに費やしてきました。
You have spent long days and nights in celebrating death.

今日、あなたは生命の喜びを感じることを学びます。
Today you learn to feel the joy of life.




これはカリキュラムにおけるもう一つの重要な転換点です。
This is another crucial turning point in the curriculum.

私たちは今新しい次元を加えます。それは私たちがすでに学んだことのすべてに光を投げかける新鮮な体験であり、この新鮮な体験は私たちがこれから学ばなければならないことに対して私たちに準備をさせてくれます。
We add a new dimension now; a fresh experience that sheds a light on all that we have learned already, and prepares us for what we have yet to learn.

それは学びが終了する扉まで私たちを連れて行き、学びが達成可能な最高の高みの向こうに何が横たわっているかを私たちは垣間見ます。
It brings us to the door where learning ceases, and we catch a glimpse of what lies past the highest reaches it can possibly attain.

それは私たちをほんの瞬間の間その扉の前に置きます。それから、私たちが向かう方向と唯一の目標を確信して私たちはそれを乗り越えて前進します。
It leaves us here an instant, and we go beyond it, sure of our direction and our only goal.




今日、あなたは「天国」の感触を感じることができるでしょう。ただし、あなたは学びの道に戻ってくるのですが。
Today it will be given you to feel a touch of Heaven, though you will return to paths of learning.

しかしながら、あなたはこの道を十分進んできており、時間の法則を超越するのに充分なだけ時間を変えることができます。
Yet you have come far enough along the way to alter time sufficiently to rise above its laws, and walk into eternity a while.

そして、少しの間永遠の中に歩みいることができます。あなたはこれをすることをますます学んでいくようになります。それは、一つ一つのレッスンを忠実に練習していく中で、より速くこの神聖な場所へと連れていかれ、瞬間の間あなたの「自己」といる時間を持つようになる中で行われるでしょう。
This you will learn to do increasingly, as every lesson, faithfully rehearsed, brings you more swiftly to this holy place and leaves you, for a moment, to your Self.




「彼」が今日のあなたの練習の方向付けをしてくれます。というのは、今あなたが依頼していることは「彼」が意図することだからです。
He will direct your practicing today, for what you ask for now is what He wills.

そして、今日、あなたの意志を「彼」の意志と一つにしたがために、あなたが依頼することはあなたに与えられるに違いありません。
And having joined your will with His this day, what you are asking must be given you.

あなたのマインドに光を灯し、マインドを静かな期待と静かな喜びの中で休息させ、その状態ですばやくこの世界を後にするためには今日の考え《「神」の存在の中へと私は今入っていきます。》以外に何も必要ではありません。
Nothing is needed but today's idea to light your mind, and let it rest in still anticipation and in quiet joy, wherein you quickly leave the world behind.




今日から、あなたの聖職は真の献身性を帯びてきて、あなたの指先から流れ出る輝きはあなたが触れる人に届き、あなたが見る人たちを祝福します。
From this day forth, your ministry takes on a genuine devotion, and a glow that travels from your fingertips to those you touch, and blesses those you look upon.

ヴィジョンはあなたが出会うすべての人、あなたが思い浮かべるすべての人、あなたのことを思うすべての人に届きます。
A vision reaches everyone you meet, and everyone you think of, or who thinks of you.

というのは、あなたの今日の体験はあなたのマインドを大きく変容させるために、それは神聖な「神の思い」の試金石となるからです。
For your experience today will so transform your mind that it becomes the touchstone for the holy Thoughts of God.




あなたの肉体は今日神聖なものにされ、今や、その唯一の目的は、あなたが今日体験することのヴィジョンを持ってきてこの世界に火を灯すことになります。
Your body will be sanctified today, its only purpose being now to bring the vision of what you experience this day to light the world.

私たちはこのような体験を直接的に与えることはできません。
We cannot give experience like this directly.

しかしながら、それは私たちの目の中にヴィジョンを残し、そのヴィジョンを私たちはすべての人に対して差し出し、すべての人がより早く、この世界が忘れられて「天国」がしばらくの間思い出される同じ体験ができるようにすることができます。
Yet it leaves a vision in our eyes which we can offer everyone, that he may come the sooner to the same experience in which the world is quietly forgot, and Heaven is remembered for a while.




この体験が増えるにつれて、そして、これ以外の(自我からの)すべての目標が価値のないものになっていくにつれて、あなたが戻るこの世界は時間の終わりに少しだけ近づき、そのさまざまな方法においてこれまでより少し「天国」のようになり、その解放に少し近づきます。
As this experience increases and all goals but this become of little worth, the world to which you will return becomes a little closer to the end of time; a little more like Heaven in its ways; a little nearer its deliverance.

そして、この世界に光をもたらすあなたは、光がより確実に見えるようになり、ヴィジョンがより明確に見えるようになるでしょう。
And you who bring it light will come to see the light more sure; the vision more distinct.

あなたがいま姿として現れているのと同じ形で戻ることはない時がやって来るでしょう。というのは、あなたにはその形の必要がなくなるからです。
The time will come when you will not return in the same form in which you now appear, for you will have no need of it.

しかし、今はそれには目的があり、その目的にしっかりと奉仕するでしょう。
Yet now it has a purpose, and will serve it well.




今日、私たちはあなたが夢見ることさえなかったプロセスに着手します。
Today we will embark upon a course you have not dreamed of.

しかし、あなたに与えられた「神聖な存在」、生命について幸せな夢を「与える存在」、知覚を真実に「翻訳する存在」、神聖な「天国へのガイド」は、あなたのためにこの旅を夢に見たのであり、あなたは、今日という日があなた自身のものとするようにと差し出している体験をもって、この旅に出るのであり、今日出発するのです。
But the Holy One, the Giver of the happy dreams of life, Translator of perception into truth, the holy Guide to Heaven given you, has dreamed for you this journey which you make and start today, with the experience this day holds out to you to be your own.




今、私たちは「キリスト」の輝く顔と完璧な愛以外は何も意識することなく、穏やかに、「キリストの存在」の中へと入っていきます。
Into Christ's Presence will we enter now, serenely unaware of everything except His shining face and perfect Love.

「彼」の顔のヴィジョンはあなたのもとにとどまるでしょう。しかし、あらゆるヴィジョンを超越する瞬間があるでしょう。もっとも神聖なこのヴィジョンすらも超越する瞬間があるでしょう。
The vision of His face will stay with you, but there will be an instant which transcends all vision, even this, the holiest.

あなたはこれを教えることはありません。というのは、あなたは学びを通してそれを達成したのではないからです。
This you will never teach, for you attained it not through learning.

しかしながら、このヴィジョンは、あなたがその瞬間に知ったこと、そして再び確実に知るであろうことについてのあなたの記憶について語ります。
Yet the vision speaks of your rememberance of what you knew that instant, and will surely know again.




☆Lesson 154 以降を取り組むにあたっての翻訳者からのメッセージ
http://mmiracles-light.blogspot.jp/2014/01/lesson-154_6.html

☆今日のレッスンを聴くにはこちら
http://acim.org/Lessons/lesson.html?lesson=157

2014年1月11日土曜日

Lesson 156

《私は完璧な神聖性の中で「神」とともに歩きます。》
I walk with God in perfect holiness.



今日の新しい見方は罪という考えを不可能にする単純な真実を述べているだけです。
Today's idea but states the simple truth that makes the thought of sin impossible.

それは罪悪感の原因は(そもそも)ないことを約束し、原因がないがゆえに罪悪感(そのもの)は存在しないことを約束しています。
It promises there is no cause for guilt, and being causeless it does not exist.

この見方は、テキストの中でたびたび言及されている基本的な思いの延長であることは確かです。その基本的な思いとは、考えはその源を離れることはないということです。
It follows surely from the basic thought so often mentioned in the text; ideas leave not their source.

もしもこれが真実であるとするならば、あなたが「神」から離れていることがいったい可能でしょうか。
If this be true, how can you be apart from God?

あなたの「源」から離れてこの世界を一人で歩くことがいったい可能でしょうか。
How could you walk the world alone and separate from your Source?




私たちは、私たちのカリキュラムにしたがって提示する思いにおいて首尾一貫性を欠くということはありません。
We are not inconsistent in the thoughts that we present in our curriculum.

真実が真実であるならば、はじめから最後まで全体を通じて真実でなければなりません。
Truth must be true throughout, if it be true.

真実に自己矛盾は許されず、一部は確信がなく、他の部分では確信を持っているというわけにはいきません。
It cannot contradict itself, nor be in parts uncertain and in others sure.

あなたは「神」から離れてこの世界を歩くことはできません。なぜなら、あなたは「神」がいなければ存在することはできないからです。
You cannot walk the world apart from God, because you could not be without Him.

「神」があなたの生命の本質です。
He is what your life is.

あなたがいるところに「神」は在ります。
Where you are He is.

一つの生命があります。
There is one life.

その生命をあなたは「神」と共有しているのです。
That life you share with Him.

いかなるものも「神」を離れて生きることはできません。
Nothing can be apart from Him and live.



しかしながら、「神」が在る場所には生命だけでなく神聖性もあるに違いありません。
Yet where He is, there must be holiness as well as life.

「神」の属性で生きているすべてのものによって共有されない状態に留まるものはありません。
No attribute of His remains unshared by everything that lives.

生きているもののすべてが「神自身」と同じように神聖です。なぜなら、「神」の生命を共有するものは「神聖性」の一部であり、罪深いものではありえないからです。太陽が氷で構成されることを選ばず、海が水から離れることを選択せず、草が根を空中につるされた状態で成長することを選択しないのと同じようにありえないことです。
What lives is holy as Himself, because what shares His life is part of Holiness, and could no more be sinful than the sun could choose to be of ice; the sea elect to be apart from water, or the grass to grow with roots suspended in the air.



あなたの中には死ぬことが不可能な光があり、その存在は非常に神聖であるためにこの世界はあなたのおかげで神聖なものになります。
There is a light in you which cannot die; whose presence is so holy that the world is sanctified because of you.

生命あるもののすべてがあなたに贈り物をもってきて、それらの贈り物を感謝と喜びの中であなたの足元に差し出します。
All things that live bring gifts to you, and offer them in gratitude and gladness at your feet.

花の香りはあなたへのそれらの贈り物です。
The scent of flowers is their gift to you.

波はあなたの前でお辞儀をし、樹々は腕を伸ばしてあなたを暑さから守り、あなたが歩く地面に葉を敷き詰めて柔らかくし、風は降りてきてあなたの神聖な頭の周りでささやきます。
The waves bow down before you, and the trees extend their arms to shield you from the heat, and lay their leaves before you on the ground that you may walk in softness, while the wind sinks to a whisper round your holy head.



あなたの中にある光を見ることを宇宙は切望しています。
The light in you is what the universe longs to behold.

すべての生きとし生きるものはいまだにあなたの前にあります。というのは、彼らは「誰」があなたと一緒に歩いているかを認識しているからです。
All living things are still before you, for they recognize Who walks with you.

あなたが運んでいる光は彼ら自身のものです。
The light you carry is their own.

そして、彼らはあなたの中に彼らの神聖性を見て、救い主としてまた「神」としてあなたに敬礼します。
And thus they see in you their holiness, saluting you as savior and as God.

彼らの畏敬の念を受け容れてください。というのは、それは「神聖性そのもの」が原因だからです。
「神聖性」はあなたと一緒に歩き、「その」優しい光ですべてのものを「それ」と似ているもの、「その」純粋性へと変容します。
Accept their reverence, for it is due to Holiness Itself, which walks with you, transforming in Its gentle light all things unto Its likeness and Its purity.




救いはこのようにして行われます。
This is the way salvation works.

あなたが一歩退くとき、あなたの中にある光が一歩前に出て、この世界を包み込みます。
As you step back, the light in you steps forward and encompasses the world.

それは罰と死において罪の終わりを告げることはしません。
It heralds not the end of sin in punishment and death.

軽やかさと笑いの中で罪は消えてなくなります。なぜなら、その奇妙な不条理性が見えるからです。
In lightness and in laughter is sin gone, because its quaint absurdity is seen.

それは愚かな思いであり、馬鹿げた夢であり、ばかばかしいかもしれませんが恐ろしいものではありません。しかし、「神自身」に近づこうとするときに誰がそのような意味のない気まぐれの(自我の)ために一瞬でも無駄にしたいでしょうか。
It is a foolish thought, a silly dream, not frightening, ridiculous perhaps, but who would waste an instant in approach to God Himself for such a senseless whim?




しかしながら、あなたは実に多くの年月をこの(自我に基づいた)愚かな思いのために無駄にしてきました。
Yet you have wasted many, many years on just this foolish thought.

その過去は、すべての空想と共に消えてなくなりました。
The past is gone, with all its fantasies.

それらの空想はもはやあなたを縛り付けてはいません。
They keep you bound no longer.

「神」に接近するときが近づいています。
The approach to God is near.

そして、いまだに残っている疑惑のわずかの間隔の中で、あなたはひょっとするとあなたの「道連れ」を見失い、「彼」を今は過去のものとなった意味のない古の夢と間違えるかもしれません。
And in the little interval of doubt that still remains, you may perhaps lose sight of your Companion, and mistake Him for the senseless, ancient dream that now is past.



"誰が私と一緒に歩いているのだろうか?"
"Who walks with me?"

この質問は、一日、千回されるべき質問です。確信が疑惑を終焉させ、安らぎを確立するまで問われるべきです。
This question should be asked a thousand times a day, till certainty has ended doubting and established peace.

今日、疑いを終わらせることにしましょう。
Today let doubting cease.

「神」はあなたのために語り、以下の言葉によってあなたの質問に答えてくれるでしょう。
God speaks for you in answering your question with these words:


私は完璧な神聖性の中で「神」と共に歩きます。
I walk with God in perfect holiness.

私はこの世界に光を灯し、私のマインドに光を灯し、「神」が私と一つのものとして創造されたすべてのマインドに火を灯します。
I light the world, I light my mind and all the minds which God created one with me.



☆Lesson 154 以降を取り組むにあたっての翻訳者からのメッセージ
http://mmiracles-light.blogspot.jp/2014/01/lesson-154_6.html

☆今日のレッスンを聴くにはこちら
http://acim.org/Lessons/lesson.html?lesson=156

2014年1月9日木曜日

Lesson 155

《私は一歩退いて「神」に道案内をしてもらいます。》
I will step back and let Him lead the way.


ここに存在するように見えながらここに存在していないこの世界での生き方があります。
There is a way of living in the world that is not here, although it seems to be.

外見を変えることはありませんが、もっと頻繁に微笑みます。
You do not change appearance, though you smile more frequently.

あなたの額は静かで、目は穏やかです。
Your forehead is serene; your eyes are quiet.

そして、この世界をあなたと同じように歩いている人たちは彼らの仲間が分かります。
And the ones who walk the world as you do recognize their own.

しかしながら、まだその方法を知覚していない人たちもあなたが分かり、あなたが以前はそうであったのですが彼らと同じであると信じます。
Yet those who have not yet perceived the way will recognize you also, and believe that you are like them, as you were before.



この世界は幻想です。
The world is an illusion.

この世界に来ることを選択する人たちは、自分が幻想になることができる場所を探し、自分自身の実在性を避けます。
Those who choose to come to it are seeking for a place where they can be illusions, and avoid their own reality.

しかしながら、彼らは自分自身の実在性はここにもあることを発見すると、一歩退いて、その実在性に道案内をさせます。
Yet when they find their own reality is even here, then they step back and let it lead the way.

これ以外にどのような選択をすることが彼らにできるでしょうか。
What other choice is really theirs to make?

真実の前を幻想に歩かせるのは狂気です。
To let illusions walk ahead of truth is madness.

しかし、幻想を真実の背後に沈ませて、真実をありのままのものとして立たせるのは正気に過ぎません。
But to let illusion sink behind the truth and let the truth stand forth as what it is, is merely sanity.


これは、今日私たちがする単純な選択です。
This is the simple choice we make today.

(自我の)狂気の幻想はしばらく証拠として残ることになりますが、それは、この世界に来る選択をしたけれど、その選択が間違っていたことを発見する喜びをまだ体験していない人たちが見ることができるようにするためです。
The mad illusion will remain awhile in evidence, for those to look upon who chose to come, and have not yet rejoiced to find they were mistaken in their choice.

彼らは真実から直接的に学ぶことはできません。なぜなら、彼らは真実が真実であることを否定したからです。
They cannot learn directly from the truth, because they have denied that it is so.

したがって、彼らには、彼らの(自我の)狂気を知覚しながらも(自我の)幻想の向こうを見て彼らの中にある単純な真実を見ることができる「教師」が必要です。
And so they need a Teacher Who perceives their madness, but Who still can look beyond illusion to the simple truth in them.



もしも真実がこの世界を放棄することを要求したならば、それは彼らにとっては「実在的な何かを犠牲にすることを求められている」ように思われるでしょう。
If truth demanded they give up the world, it would appear to them as if it asked the sacrifice of something that is real.

多くの人たちがこの世界の実在性を信じながらもこの世界を放棄する選択をしました。
Many have chosen to renounce the world while still believing its reality.

そして、彼らは喪失感に苛まれ、それゆえに(自我から)解放されることがありませんでした。
And they have suffered from a sense of loss, and have not been released accordingly.

この世界以外のいかなるものも選択していない人たちもいますが、彼らはそれよりもさらに深い喪失感を体験していて、そのことが彼らには理解できませんでした。
Others have chosen nothing but the world, and they have suffered from a sense of loss still deeper, which they did not understand.


これらの道の間にもう一つの道があって、それはあらゆる種類の喪失から離れていくものです。というのは、喪失と窮乏は直ちに後に残されるからです。
Between these paths there is another road that leads away from loss of every kind, for sacrifice and deprivation both are quickly left behind.

これが今あなたのために指定されている道です。
This is the way appointed for you now.

あなたは他の人たちが歩いているこの道を歩いていますが、彼らと異なっているようには見えません。しかし、実際は、あなたは異なっているのです。
You walk this path as others walk, nor do you seem to be distinct from them, although you are indeed.

こうして、あなたはあなた自身に奉仕しながら彼らに奉仕することができ、あなたを通して「神」があなたに、そして彼らに開いてくれた道を彼らに歩ませることができます。
Thus can you serve them while you serve yourself, and set their footsteps on the way that God has opened up to you, and them through you.


幻想はあなたがそれらに到達できるようにいまだにあなたにしがみついているように見えます。
Illusion still appears to cling to you, that you may reach them.

しかしながら、それは一歩退いたのです。
Yet it has stepped back.

そして、あなたが語るのを彼らは聞いていますがそれは幻想ではなく、あなたが彼らの目を向けさせ彼らのマインドに把握させようとしているものも幻想ではありません。
And it is not illusion that they hear you speak of, nor illusion that you bring their eyes to look on and their minds to grasp.

また、あなたの前を歩く真実は幻想を通して彼らに語りかけることはできません。というのは、その道は幻想を通過していくからです。その途中で、あなたは彼らが後についてくることができるように、彼らに呼びかけることでしょう。
Nor can the truth, which walks ahead of you, speak to them through illusions, for the road leads past illusion now, while on the way you call to them, that they may follow you.


すべての道は最終的にはこの道につながっています。
All roads will lead to this one in the end.

というのは、犠牲と窮乏はどこにもつながらない道であり、敗北の選択であり、不可能なままに終わる目標だからです。
For sacrifice and deprivation are paths that lead nowhere, choices for defeat, and aims that will remain impossible.

あなたの内部において真実が現れてあなたの兄弟たちを死の道から導き出して幸せな道を歩ませると、こうしたもののすべてが一歩退きます。
All this steps back as truth comes forth in you, to lead your brothers from the ways of death, and set them on the way to happiness.

彼らの苦しみは幻想にすぎません。
Their suffering is but illusion.

しかしながら、彼らをそこから導き出すガイドが必要です。というのは、彼らは幻想を真実と間違えるからです。
Yet they need a guide to lead them out of it, for they mistake illusion for the truth.



それが救いの呼びかけであり、それ以上のものではありません。
Such is salvation's call, and nothing more.

それはあなたが真実を受け容れることを依頼し、真実にあなたの前を歩ませて身代金の道をライトアップして幻想から目を覚ますようにと依頼します。
It asks that you accept the truth, and let it go before you, lighting up the path of ransom from illusion.

それは代価を払う身代金ではありません。
It is not a ransom with a price.

それには代価はなく、得るものがあるだけです。
There is no cost, but only gain.

幻想は神聖な「神の子」を鎖で縛り付けることができるだけのように見えます。
Illusion can but seem to hold in chains the holy Son of God.

彼が救い出されるのは幻想からに他なりません。
It is but from illusions he is saved.

幻想が一歩退くと、彼は再び自分自身を発見します。
As they step back, he finds himself again.



今は、無事に、しかし、注意深く歩いてください。なぜなら、この道はあなたにとって新しい道だからです。
Walk safely now, yet carefully, because this path is new to you.

そして、あなたはなおも真実よりも前を歩きたいという誘惑に駆られるかもしれません。そして、幻想にあなたのガイドを務めさせようという誘惑を感じるかもしれません。
And you may find that you are tempted still to walk ahead of truth, and let illusions be your guide.

あなたの神聖な兄弟たちが、あなたが目的を確信して真実に向かって歩くその足跡に従うようにとあなたに与えられました。
Your holy brothers have been given you, to follow in your footsteps as you walk with certainty of purpose to the truth.

真実は今あなたの前を進んでいます。そうすることによって、彼らが帰属意識を持つことができる何かを見ることができ、彼らが理解できるなにかが道案内ができるようにするためです。
It goes before you now, that they may see something with which they can identify; something they understand to lead the way.



しかしながら、旅の終わりには、真実とあなたの間にはいかなる間隙も、距離もないでしょう。
Yet at the journey's ending there will be no gap, no distance between truth and you.

そして、あなたが旅した道を歩いているすべての幻想もあなたから消えてなくなり、真実を「神自身」と同じくらい神聖な「神」の自己完成から離れさせておくものは何も残されていないでしょう。
And all illusions walking in the way you travelled will be gone from you as well, with nothing left to keep the truth apart from God's completion, holy as Himself.

信頼して一歩退き、真実に道案内をさせてください。
Step back in faith and let truth lead the way.

あなたはあなたがどこに行くのかを知りません。
You know not where you go.

しかしながらそれを知っている「存在」があなたと一緒に行きます。
But One Who knows goes with you.

道の残りに関しては「彼」に導いてもらってください。
Let Him lead you with the rest.


夢が終わった時、通過していくもののすべてに対して時間はドアを閉ざし、奇跡の目的はなくなり、「神の神聖な子」も旅をすることはなくなります。
When dreams are over, time has closed the door on all the things that pass and miracles are purposeless, the holy Son of God will make no journeys.

真実よりも幻想でありたいという(自我の)欲求はなくなります。
There will be no wish to be illusion rather than the truth.

真実が指し示す道に沿って進むとき、私たちはこれに向かって前進しているのです。
And we step forth toward this, as we progress along the way that truth points out to us.

これは私たちの最後の旅であり、私たちはすべての人のためにこの旅をします。
This is our final journey, which we make for everyone.

私たちは道に迷ってはなりません。
We must not lose our way.

というのは、真実は私たちの前を行くのと同じように、私たちの後に従う私たちの兄弟の前を行くからです。
For as truth goes before us, so it goes before our brothers who will follow us.


私たちは「神」に向かって歩きます。
We walk to God.

立ち止まってこのことについて考えてみてください。
Pause and reflect on this.

これよりも神聖な道があるでしょうか。これよりも、あなたの努力に、あなたの愛に、あなたの100パーセントの意図に値するものがあるでしょうか。
Could any way be holier, or more deserving of your effort, of your love and of your full intent?

どのような道がすべてのものよりも多くのものをあなたに与えることができるでしょうか。あるいは、どのような道が少ないものを差し出しながらそれでもなお「神の神聖な子」を満足させることができるでしょうか。
What way could give you more than everything, or offer less and still content the holy Son of God?

私たちは「神」に向かって歩きます。
We walk to God.

私たちの前を歩く真実は今や「神」と一つであり、「神」が常に在る場所へと私たちを導きます。
The truth that walks before us now is one with Him, and leads us to where He has always been.

これ以外のいかなる道をあなたは選びたいと思うでしょうか。
What way but this could be a path that you would choose instead?


あなたの足は、この世界を「神」へと導く道を安全に踏みしめています。
Your feet are safely set upon the road that leads the world to God.

それ以外の場所へとあなたを導くように見える道には目を向けないでください。
Look not to ways that seem to lead you elsewhere.

夢は、「神の子」であるあなたにとってはふさわしいガイドではありません。
Dreams are not a worthy guide for you who are God's Son.

「神」が「自身の手」をあなたの手の上に置いたこと、そして、あなたは「神」の信頼に値するという「神」の信頼の中であなたの兄弟をあなたに与えられたということを忘れないでください。
Forget not He has placed His Hand in yours, and given you your brothers in His trust that you are worthy of His trust in you.

「神」を欺くことは不可能です。
He cannot be deceived.

「神」の信頼はあなたの進路を確実なものにし、あなたの目標を確固たるものにしました。
His trust has made your pathway certain and your goal secure.

あなたはあなたの兄弟の期待、そして、あなたの「自己」の期待を裏切ることはないでしょう。
You will not fail your brothers nor your Self.



そして今、「神」は毎日少しの間「神」について思うことを依頼されているだけです。そうすることによって、「神」があなたに語りかけ、「神」の愛について語り、「神」の信頼がいかに大きなものであるか、そして、「神」の愛がいかに無限のものであるかをあなたに思い出させることができるようにするためです。
And now He asks but that you think of Him a while each day, that He may speak to you and tell you of His Love, reminding you how great His trust; how limitless His Love.

あなたの「名」と「神自身の名」において、それらは同じなのですが、今日、私たちは喜びの中で次の思いについて練習します。
In your Name and His Own, which are the same, we practice gladly with this thought today:


私は一歩退いて「神」に道案内をしてもらいます。というのは、私は「神」に向かう道を歩いていくからです。
I will step back and let Him lead the way, For I would walk along the road to Him.



☆Lesson 154 以降を取り組むにあたっての翻訳者からのメッセージ
http://mmiracles-light.blogspot.jp/2014/01/lesson-154_6.html

☆今日のレッスンを聴くにはこちら
http://acim.org/Lessons/lesson.html?lesson=155

2014年1月7日火曜日

Lesson 154

 《私は「神」の聖職者の一人です。》
I am among the ministers of God.


今日は傲慢でもなく、偽って謙虚にすることもやめましょう。
Let us today be neither arrogant nor falsely humble.

私たちはそのような愚かさは超越しています。
We have gone beyond such foolishness.

私たちには自分自身を価値判断することはできず、そうする必要もありません。
We cannot judge ourselves, nor need we do so.

決断を先延ばしにして、私たちの役割に対するコミットメントを遅らせようとする試みがあるだけです。
These are but attempts to hold decision off, and to delay commitment to our function.

私たちの価値を判断するのは私たちの役目ではなく、どのような役割が私たちにとって最善であるか、また、私たちにはその全容が見えないより大きな計画の中で私たちの役割が何であるかも私たちには知ることはできません。
It is not our part to judge our worth, nor can we know what role is best for us; what we can do within a larger plan we cannot see in its entirety.

私たちの役目は「天国」に刻まれているのであって、地獄に刻まれているのではありません。
Our part is cast in Heaven, not in hell.

そして、私たちが弱さと考えるものは強さであるかもしれません。私たちの強さであると信じているものは多くの場合傲慢さです。
And what we think is weakness can be strength; what we believe to be our strength is often arrogance.



あなたが指定された役割が何であれ、それは「神を代弁する声」によって選ばれました。「神を代弁する声」の役割はあなたの代弁をすることでもあります。
Whatever your appointed role may be, it was selected by the Voice for God, Whose function is to speak for you as well.

あなたの強さを厳密にありのままに見て取り、それをどこで適用すれば最善であるか、何のために、誰に対して、いつ適用すべきかを等しく自覚している「彼」はあなたに代わってあなたの役割を選び、受け容れます。
Seeing your strengths exactly as they are, and equally aware of where they can be best applied, for what, to whom and when, He chooses and accepts your part for you.

「彼」はあなたの同意なしでは働きません。
He does not work without your own consent.

しかし、「彼」はあなたが何であるかによって騙されることはなく、あなたの中にある「彼の声」にだけ耳を傾けます。
But He is not deceived in what you are, and listens only to His Voice in you.


「彼自身の声」である一つの「声」を聞く「彼」の能力によって、あなたの中に一つの「声」があることをあなたは遂に自覚するようになります。
It is through His ability to hear one Voice which is His Own that you become aware at last there is one Voice in you.

そして、その一つの「声」があなたの機能を指定し、それをあなたに伝えます。そして、あなたがそれを理解し、それが必要とすることを実行し、それに関連しているすべてのことを成功裡に実行する強さをあなたに与えます。
And that one Voice appoints your function, and relays it to you, giving you the strength to understand it, do what it entails, and to succeed in everything you do that is related to it.

「神」は「ご自分の子」と一緒になってこのことに参加し、こうして、「神の子」は「神」との統合のメッセンジャーになります。
God has joined His Son in this, and thus His Son becomes His messenger of unity with Him.



「神を代弁する声」を通して「父と子」がこのようにして一緒になることが、救いをこの世界から区別します。
It is this joining, through the Voice for God, of Father and of Son, that sets apart salvation from the world.

この世界が従わない法則について語るのはこの「声」であり、「神」が罪のないものとして創造されたマインドの中にある罪悪感を廃して、あらゆる罪からの救いを約束するのはこの「声」です。
It is this Voice which speaks of laws the world does not obey; which promises salvation from all sin, with guilt abolished in the mind that God created sinless.

今や、このマインドは「誰」がそれを創造したかを再び自覚し、その「存在」のそれ自身との永続的な結合を自覚するようになります。
Now this mind becomes aware again of Who created it, and of His lasting union with itself.

このようにしてマインドの「自己」は、その意志と「神」の意志が一緒になっている一つの実在になるのです。
So is its Self the one reality in which its will and that of God are joined.


メッセンジャーは彼が伝えるメッセージを書く人ではありません。
A messenger is not the one who writes the message he delivers.

また、メッセンジャーはそのメッセージを書く人に関してその権利を問うことはしません。また、彼がそのメッセージを届ける人たちを選んだ理由を問うこともしません。
Nor does he question the right of him who does, nor ask why he has chosen those who will receive the message that he brings.

彼はそのメッセージを受け容れて、それが意図されている人に届け、それを配達することによって彼の役割を達成するだけで十分なのです。
It is enough that he accept it, give it to the ones for whom it is intended, and fulfill his role in its delivery.

もしも、彼がそのメッセージが何であるかを決定し、メッセージの目的が何であるか、メッセージをどこに持っていくべきかを決定したならば、彼はその「言葉」をもたらす人として適切な役目を果たすことに失敗することになります。
If he determines what the messages should be, or what their purpose is, or where they should be carried, he is failing to perform his proper part as bringer of the Word.


「天国」のメッセンジャーの役割には、この世界が任命するメッセンジャーと区別する一つの大きな違いがあります。
There is one major difference in the role of Heaven's messengers, which sets them off from those the world appoints.

彼らが運ぶメッセージはまず彼らのために意図されています。
The messages that they deliver are intended first for them.

彼らがそれらのメッセージを自分自身のために受け容れることができるとき初めて、彼らはそれらのメッセージをさらに遠くまで持っていき、それらが意図されているあらゆる場所でメッセージを与えることができます。
And it is only as they can accept them for themselves that they become able to bring them further, and to give them everywhere that they were meant to be.

地上のメッセンジャーと同じように、彼らも自分が伝えるメッセージを自分では書きませんでした。
しかし、彼らは与えるために自分自身の準備をすることによって、真の意味での最初の受け取り手になるのです。
Like earthly messengers, they did not write the messages they bear, but they become their first receivers in the truest sense, receiving to prepare themselves to give.


地上のメッセンジャーは彼のメッセージをすべて与えることによって自分の役割を果たします。
An earthly messenger fulfills his role by giving all his messages away.


「神」のメッセンジャーは「神」のメッセージを自分自身に向けられたものとして受け容れることによって自分の役目を遂行します。そして、彼らがそのメッセージを理解していることを、メッセージを与えることによって示すのです。
The messengers of God perform their part by their acceptance of His messages as for themselves, and show they understand the messages by giving them away.

彼らは「神」の権威によって彼らに与えられていない役割は選びません。
They choose no roles that are not given them by His authority.

したがって、彼らはメッセージを与えるたびに恩恵を得るのです。
And so they gain by every message that they give away.



あなたは「神」のメッセージを受け取りますか。
Would you receive the messages of God?

というのは、そうすることによって、あなたは「神」のメッセンジャーとなるからです。
For thus do you become His messenger.

あなたは今「神」のメッセンジャーに任命されています。
You are appointed now.

しかし、受け取ったメッセージを与えることを待っています。
And yet you wait to give the messages you have received.

したがって、あなたはそれらのメッセージはあなたに向けられたものであることを知らず、それらを認識していません。
And so you do not know that they are yours, and do not recognize them.

誰も与えるまでは受け取ることはできず、受け取っているということを理解することができません。
No one can receive and understand he has received until he gives.

というのは、与えることに、彼が受け取ったものに対する彼自身の受容があるからです。
For in the giving is his own acceptance of what he received.



今、「神」のメッセンジャーであるあなた、「神」のメッセージを受け取ってください。
You who are now the messenger of God, receive His messages.

というのは、それはあなたが指定されている役割の一部だからです。
For that is part of your appointed role.

「神」はあなたが必要しているものを差し出すことに失敗されたことはありません。また、それが受け容れられないままにされたこともありません。
God has not failed to offer what you need, nor has it been left unaccepted.

しかしながら、あなたが指定された任務のもう一つの部分はまだ達成されていません。
Yet another part of your appointed task is yet to be accomplished.

あなたに代わって「神」のメッセージを受け取った「存在」はそれらのメッセージをあなたにも受け取ってほしいと思っています。
He Who has received for you the messages of God would have them be received by you as well.

というのは、このようにして、あなたは「彼」に帰属意識を持ち、それらのメッセージを自分のものであるとして宣言できるからです。
For thus do you identify with Him and claim your own.


私たちが今日認識しようとするのはこの結合です。
It is this joining that we undertake to recognize today.

私たちは、私たちに代わって話す「彼」からマインドを離れたままにすることは求めません。というのは、私たちが「彼」に注意を払うとき聞こえてくるのは私たちの声に他ならないからです。
We will not seek to keep our minds apart from Him Who speaks for us, for it is but our voice we hear as we attend Him.

「彼」だけが私たちに語りかけることができ、私たちに代わって語ることができます。そして、一つの「声」において「神の言葉」を受けとることと与えることを一緒にし、「神の意志」を与えることと受け取ることを一緒にするのです。
He alone can speak to us and for us, joining in one Voice the getting and the giving of God's Word; the giving and receiving of His Will.


私たちは「彼」の私たちへの贈り物を認識することができるようになるために、「彼」が欲しいものを「彼」に与える練習をします。
We practice giving Him what He would have, that we may recognize His gifts to us.

「彼」が私たちを通して語るために、「彼」は私たちの声を必要としています。
He needs our voice that He may speak through us.

「彼」のメッセージを手に持って「彼」が指名する人々に持っていくためには、「彼」は私たちの手を必要としています。
He needs our hands to hold His messages, and carry them to those whom He appoints.

悲惨な状態の中で待っている人々がついに救われるように、「彼」が意図する場所に私たちを連れて行くために、「彼」は私たちの足を必要としています。
He needs our feet to bring us where He wills, that those who wait in misery may be at last delivered.

そして、「彼」が与える贈り物の真の受け取り手に私たちがなるために、「彼自身の意志」と一つになった私たちの意志を「彼」は必要としています。
And He needs our will united with His Own, that we may be the true receivers of the gifts He gives.


今日のこのレッスンをただ学ぶことにしましょう。
Let us but learn this lesson for today:

私たちはそれを与えるまでは私たちが何を受け取るかを認識することはできません。
We will not recognize what we receive until we give it.

あなたは、これが100種類の形で100回語られるのを聞いていますが、それでもなお、それに対する信念はまだ欠けています。
You have heard this said a hundred ways, a hundred times, and yet belief is lacking still.

しかし、次のことは確かです。それに対する信念が与えられるまで、あなたは千個の奇跡を受け取るでしょう。そして、さらに千個の奇跡を受け取るでしょう。しかし、「神ご自身」はあなたがすでに持っているもの以上の贈り物は後に残されていかれなかったことをあなたは知らないでしょう。そして、「神」は「神の子」に対してもっともささやかな祝福ですら否定されたことはないことをあなたは知らないでしょう。
But this is sure; until belief is given it, you will receive a thousand miracles and then receive a thousand more, but will not know that God Himself has left no gift beyond what you already have; nor has denied the tiniest of blessings to His Son.

あなたが「神」と「神ご自身の子どもたち」に帰属意識を抱くまでは、これが何を意味するかをあなたが知ることは不可能です。
What can this mean to you, until you have identified with Him and with His Own?


Our lesson for today is stated thus:
私たちの今日のレッスンは次のように言えるでしょう。

私は「神」の聖職者の一人です。私は、私が自由であることを認識するための手段があることに感謝しています。
I am among the ministers of God, and I am grateful that I have the means by which to recognize that I am free.
 


私たちがマインドに火を灯し、これらの神聖な言葉が真実であることを実感すると、この世界は後退します。
The world recedes as we light up our minds, and realize these holy words are true.

これらの言葉は、私たちの「創造主」から今日私たちに送られてきたメッセージです。
They are the message sent to us today from our Creator.

今、私たちはこれらの言葉が私たち自身についての私たちのマインドをどう変えたか、私たちの機能が何であるかについての私たちのマインドの在り方をどう変えたかを実証します。
Now we demonstrate how they have changed our minds about ourselves, and what our function is.

というのは、私たちが共有しない意志を受容しないことを証明すると、私たちの「創造主」から数多くの贈り物が私たちの目の中に、そして、私たちの手の中に飛び込んできて、私たちは何を受け取ったかを認識するからです。
For as we prove that we accept no will we do not share, our many gifts from our Creator will spring to our sight and leap into our hands, and we will recognize what we received.


☆Lesson 154 以降を取り組むにあたっての翻訳者からのメッセージ
http://mmiracles-light.blogspot.jp/2014/01/lesson-154_6.html

☆今日のレッスンを聴くにはこちら
http://acim.org/Lessons/lesson.html?lesson=154

2014年1月6日月曜日

Lesson 154 以降について

☆翻訳者より☆

レッスン154以降のレッスンでは、レッスンの回数も時間も特に指定されていません。

つまり、その日のレッスンのメッセージを基に長めの瞑想ワークをやるとして、それが5分なのか10分なのか15分なのか30分なのか、その時間をどのようにどれくらい自分に与えるのかは自分に任されているということになります。

これは短めの練習、すなわち、1日の中で頻度多くレッスンの言葉を思い出すというのも、どれくらいレッスンの言葉を自分に響かせるかは自分に任されているということです。

なので、レッスンの言葉や文章を読み込み、レッスンのエクササイズ(練習)をどのように染み込ませていくかは、私たち自身に委ねられています。

このレッスンを伝えているのはJ、すなわちキリストですから、彼から私たち自身にレッスンをどう取り組むかが委ねられているのです。

私、この事実を初めて認識した時に、ひっくり返りそうになりました。

Jは、私たちが手を伸ばすのを信じているし、待っている。

私たちの多くが、必ずしもJを信じていないということも確実に百も承知で、それでも委ねて、信じて、待っている。

私たちは、自分自身に対して、他者に対して、(むしろ疑いの多い中で)ただひたすらに、委ねて、信じて、待っている、ということができるでしょうか・・・。

回数も時間も指定されていないということは、ともすれば、レッスンを読むだけで終わりにしてしまったり、ただとりあえず「こなす」ということも可能ですし、実際そうなりがちだと思います。

しかし、私たちは、少なくとも、目にするすべてのものや人や出来事は自我の無意識の奥底の投影であること、「こうあればいいのに」「こうでないから不満(ムカつく、腹立つ、不安等々)」など自我の延長線上にはけして心から満たされることなどないこと、などは少なくともわかってきました。

もし、この奇跡のコースに、何かがあると感じている私たちなら、その日その日のレッスンから受けとるためにレッスンにどう取り組めばいいのか、そこに必要な手を伸ばせるはずだと私は思います。

私たちは、委ねられ、信じられ、私たちが帰ることを待ち続けている存在がいるようです。

そして、レッスンとテキストと目の前でみている(と思っている)現実、それはちゃんとシンクロします。

受けとろう、手を伸ばそうとすれば、必ず、完璧なシンクロが起こっている事に気づくはずです。

もちろん、自我はそのシンクロから目をそむけさせます。

手を伸ばすか、伸ばさないか、それは能力や資質の問題ではなく、選択の問題なのです。

そして、レッスンの言葉はこれまで以上にさらに深さと奥行きと広がりが増しています。

レッスンに自我を挟んで言葉を読もうとすると読めないのです。

静かな時間をとって、自我を鎮めて(そもそも、そこに本当はないのですが)レッスンと向き合うと、ようやくレッスンが入ってきます。

どうか私たちが今日のレッスンの祝福をうけとれますように。

2014年1月5日日曜日

Lesson 153

《無防備であることに私の安全があります。》
In my defenselessness my safety lies.


この移ろいゆく世界に脅威を感じているあなた、有為転変の運命・苦々しい冗談・長続きしない人間関係・再び奪い去るためにだけ与えられる"贈り物"のために脅威を感じているあなた、このレッスンをしっかりと受けてください。
You who feel threatened by this changing world, its twists of fortune and its bitter jests, its brief relationships and all the "gifts" it merely lends to take away again; attend this lesson well.

この世界はいかなる安全も提供してはくれません。
The world provides no safety.

この世界は攻撃に根差しており、一見安全に見えるそのすべての"贈り物"は実体のないまがい物です。
It is rooted in attack, and all its "gifts" of seeming safety are illusory deceptions.

この世界は攻撃し、それから、再び攻撃してきます。
It attacks, and then attacks again.

このように危険に脅かされている場所においてはマインドの安らぎは不可能です。
No peace of mind is possible where danger threatens thus.



この世界は防御(しなくてはならないという思い)を生起させるだけです。
The world gives rise but to defensiveness.

というのは、脅威は怒りをもたらし、怒りは攻撃を妥当なもので、実際に挑発されたものであり、自己防衛の名において正当なものであるように見せかけます。
For threat brings anger, anger makes attack seem reasonable, honestly provoked, and righteous in the name of self-defense.

しかしながら、防御的なあり方は二重の脅威です。
Yet is defensiveness a double threat.

というのは、それは弱さの証言であり、うまく働かない防御のシステムを設置するからです。
For it attests to weakness, and sets up a system of defense that cannot work.

今や、弱いものはさらに弱体化されます。というのは、外部には裏切られることが存在し、内部にはそれよりもさらに大きな裏切りがあるからです。
Now are the weak still further undermined, for there is treachery without and still a greater treachery within.

マインドは今や混乱し、それが想像したことから脱出してどこに行けばよいのかが分かりません。
The mind is now confused, and knows not where to turn to find escape from its imaginings.



それはまるで一つの輪がマインドをしっかりと抑え付けているかのようであり、そこにもう一つの輪がきてマインドを縛り、さらにもう一つの輪も加わって、しまいには、マインドは脱出を希望することも実現することも不可能になってしまうかのようです。
It is as if a circle held it fast, wherein another circle bound it and another one in that, until escape no longer can be hoped for nor obtained.

攻撃そして防御、防御そして攻撃が時々刻々、毎日毎日繰り返されて輪となり、マインドは鉄で上部を覆われた鋼鉄のバンドによって縛られ、出発点に戻ったと思えば再びそれが開始されます。
Attack, defense; defense, attack, become the circles of the hours and the days that bind the mind in heavy bands of steel with iron overlaid, returning but to start again.

マインドを幽閉する締め付けには休憩もなく終わりもなくますます締め付けが厳しくなっていくかのようです。
There seems to be no break nor ending in the ever-tightening grip of the imprisonment upon the mind.


防御は自我が要求するあらゆる代価の中でも最も高価なものです。
Defenses are the costliest of all the prices which the ego would exact.

防御の中にあまりにも陰鬱であるために正気に対する希望は可能性を超越した無為な夢にすぎないもののように見える形で狂気が横たわっています。
In them lies madness in a form so grim that hope of sanity seems but to be an idle dream, beyond the possible.

この世界が奨励する脅威の感覚は、あなたが想像する狂乱や強烈さよりもずっと深く、遥かに厳しいものであるために、それがもたらした荒廃がどのようなものであるかあなたには見当もつきません。
The sense of threat the world encourages is so much deeper, and so far beyond the frenzy and intensity of which you can conceive, that you have no idea of all the devastation it has wrought.


あなたはこの脅威の感覚の奴隷です。
You are its slave.

あなたはそれを恐れるあまり何をしたらよいのか分かりません。
You know not what you do, in fear of it.

あなたのハートを鉄拳で握られている様に感じているあなたは、これまでどれほどの犠牲を強制させられてきたか理解できません。
You do not understand how much you have been made to sacrifice, who feel its iron grip upon your heart.

あなたは防御的なあり方によって「神」の神聖な安らぎを妨害するためにあなたが何をしてきたかに気づいていません。
You do not realize what you have done to sabotage the holy peace of God by your defensiveness.

というのは、あなたは「神の子」を「神の子」自身が(無意識の罪悪感の投影で)作った空想、夢、幻想による攻撃の犠牲者としか見ていないからです。しかし、「神の子」は(無意識の罪悪感の投影で)空想や夢や幻想を前にすると無力であり、さらなる(自我の)空想と夢によって防御してもらうことだけが必要となり、それらによって彼が安全であるという(自我の)幻想が生まれその(自我の)幻想によって彼は慰められるのです。
For you behold the Son of God as but a victim to attack by fantasies, by dreams, and by illusions he has made; yet helpless in their presence, needful only of defense by still more fantasies, and dreams by which illusions of his safety comfort him.


無防備であることは強さです。
Defenselessness is strength.

それはあなたの中にあるキリストを認識していることの証拠です。
It testifies to recognition of the Christ in you.

たぶん、「テキスト」が選択は常に、キリストの強さと「キリスト」から離れて見られるあなた自身の弱さの間でなされると述べているのをあなたは思い出すでしょう。
Perhaps you will recall the text maintains that choice is always made between Christ's strength and your own weakness, seen apart from Him.

無防備性は決して攻撃されません。なぜなら、無防備性は強さをしっかりと認識しているために攻撃は愚行だからです。あるいは、疲れ切った子供が眠くなって何をしたいのかを思い出せないときに興じる馬鹿げたゲームのようなものです。
Defenselessness can never be attacked, because it recognizes strength so great attack is folly, or a silly game a tired child might play, when he becomes too sleepy to remember what he wants.



防御性は弱さです。
Defensiveness is weakness.

防御性はあなたが「キリスト」を否定したことを宣言し、「キリストの父」の怒りを恐れていることを宣言します。
It proclaims you have denied the Christ and come to fear His Father's anger.

怒れる神というあなたの(自我の)妄想から何があなたを救い出すことができるでしょうか。あなたは、この世界のあらゆる悪において怒れる神の恐ろしいイメージが働いているのが見えると信じているのです。
What can save you now from your delusion of an angry god, whose fearful image you believe you see at work in all the evils of the world?

あなたが戦っている相手が(無意識の罪悪感の投影による)幻想に他ならないとき、今あなたを防御できるのは(無意識の罪悪感の投影に上書きしたさらなる自我の)幻想に他なりません。
What but illusions could defend you now, when it is but illusions that you fight?



今日、私たちはそのような子供じみた遊びはしません。
We will not play such childish games today.

というのは、私たちの真の目的はこの(自我の投影による)世界を救うことだからです。ですから、私たちは私たちの役割が私たちに差し出す限りない喜びを愚かさと交換することはしません。
For our true purpose is to save the world, and we would not exchange for foolishness the endless joy our function offers us.

意味のない夢の断片がたまたま私たちのマインドを横切り、その夢の中の登場人物を「神の子」と勘違いし、そのほんの一瞬を永遠と勘違いしたからと言って、私たちの幸せが滑り落ちていくことは許しません。
We would not let our happiness slip by because a fragment of a senseless dream happened to cross our minds, and we mistook the figures in it for the Son of God; its tiny instant for eternity.



今日、私たちは(自我の投影の)夢の向こうを見て、私たちには何の防御も必要ではないことを認識します。なぜなら、攻撃が何らかの意味を持つ思いや願いや夢は一切なく、攻撃不可能なものとして私たちは(本来)創造されたからです。
We look past dreams today, and recognize that we need no defense because we are created unassailable, without all thought or wish or dream in which attack has any meaning.

今や、私たちは恐れることはできません。というのは、私たちはすべての怖れに満ちた思いを後に残してきたからです。
Now we cannot fear, for we have left all fearful thoughts behind.

そして、無防備の中で私たちは安全に立ち、私たちの安全を静かに確信し、救いを確信し、私たちの聖職がその神聖な祝福を世界中に延長する中で私たちの選ばれた目的は実現されるだろうと確信しています。
And in defenselessness we stand secure, serenely certain of our safety now, sure of salvation; sure we will fulfill our chosen purpose, as our ministry extends its holy blessing through the world.


一瞬の間じっと静かにして、沈黙の中で、あなたの目的がいかに神聖なものであるか、いかに安全にあなたは休息しているか、あなたの目的の光の中でいかに無敵であるかについて考えてみてください。
Be still a moment, and in silence think how holy is your purpose, how secure you rest, untouchable within its light.

「神」の聖職者たちは真実が自分と共にあることを選択してきました。
God's ministers have chosen that the truth be with them.

彼らよりも神聖な存在がいるでしょうか。
Who is holier than they?

そして、自分の幸せが保証されていることを彼らよりも確信できる人がいるでしょうか。
Who could be surer that his happiness is fully guaranteed?

そして、彼らよりもいったい誰がより強力に守られているでしょうか。
And who could be more mightily protected?

「神」の選択と彼ら自身の選択によって「神」の選ばれたものである人たちがいったいどのような防御を必要とする可能性があるでしょうか。
What defense could possibly be needed by the ones who are among the chosen ones of God, by His election and their own as well?


「神」の聖職者の機能は、彼らがそうしたのと同じように彼らの兄弟たちが選択することを助けることにあります。
It is the function of God's ministers to help their brothers choose as they have done.

「神」はすべての人たちを選ばれました。しかし、少数の人たちだけが「神の意志」は自分自身の意志に他ならないことに気づきました。
God has elected all, but few have come to realize His Will is but their own.

そして、あなたが学んだことを教えることができないでいる間は、救いは待機し、(無意識の罪悪感の投影という)暗闇がこの世界を陰鬱な(自我の)獄舎に投獄しておきます。
And while you fail to teach what you have learned, salvation waits and darkness holds the world in grim imprisonment.

また、あなたは光があなたにやって来たこと、そして、あなたの(自我からの)脱出は達成されたことを知るよしもないでしょう。
Nor will you learn that light has come to you, and your escape has been accomplished.

というのは、あなたはそれをあなたの兄弟のすべてに差し出すまでは、その光を見ることはないからです。
For you will not see the light, until you offer it to all your brothers.

あなたの兄弟たちがその光をあなたの手から取るとき、それがあなた自身のものであることをあなたは認識するでしょう。
As they take it from your hands, so will you recognize it as your own.


救いは幸せな子供たちがするゲームであると考えることができます。
Salvation can be thought of as a game that happy children play.

そのゲームは「彼」の子どもたちを愛している「存在」によってデザインされ、子供たちの(自我という)恐ろしいおもちゃを楽しいゲームと交換する「存在」によってデザインされたのです。これらの楽しいゲームは(自我の)怖れのゲームはなくなってしまったことを子供たちに教えます。
It was designed by One Who loves His children, and Who would replace their fearful toys with joyous games, which teach them that the game of fear is gone.

「彼」のゲームは負ける人はいないがゆえに幸せについて教えます。
His game instructs in happiness because there is no loser.

ゲームをする誰もが必ず勝ちます。そして、誰もが勝つことにおいて、すべての人が利益を得ることが保証されます。
Everyone who plays must win, and in his winning is the gain to everyone ensured.

子供たちが救いの恩恵がわかるようになると、(自我の)怖れのゲームは喜んで放棄されます。
The game of fear is gladly laid aside, when children come to see the benefits salvation brings.


自分は希望にも見放された、「父(なる神)」によって捨てられた、罪と罪悪感によって狂気にされた恐ろしい世界の中に一人残され恐ろしい目にあわされたという(無意識の罪悪感の投影)ゲームを演じてきたあなた、今、幸せになってください。
You who have played that you are lost to hope, abandoned by your Father, left alone in terror in a fearful world made mad by sin and guilt; be happy now.

その(自我の)ゲームは終わりです。
That game is over.

今は静かな時間がやってきて、その時間の中で私たちは罪悪感というおもちゃは片付け、罪という風変わりで子供じみた思いを、「天国」の子どもたちと「神の子」の純粋で神聖なマインドから永遠に閉めだして鍵をかけます。
Now a quiet time has come, in which we put away the toys of guilt, and lock our quaint and childish thoughts of sin forever from the pure and holy minds of Heaven's children and the Son of God.


私たちはさらにほんの一瞬のあいだ立ち止まって、この地上での最後の幸せなゲームをします。
We pause but for a moment more, to play our final, happy game upon this earth.

それから、真実が住んでいてゲームには何の意味もない場所に私たちの正当な場所を占めます。
And then we go to take our rightful place where truth abides and games are meaningless.

このようにして物語は終わります。
So is the story ended.

今日は、誰もが読んでいる恐ろしい運命の話、望みがすべて敗北を喫する話、逃れることができない報復に対する哀れな防御の話は全て彼自身の(無意識の奥底から来る)妄想から生じた空想にすぎないことを知ることができるように、この物語の最後の章をこの世界に更に近づけることにしましょう。
Let this day bring the last chapter closer to the world, that everyone may learn the tale he reads of terrifying destiny, defeat of all his hopes, his pitiful defense against a vengeance he can not escape, is but his own deluded fantasy.

「神」の聖職者たちが、このゆがめられた物語についての彼の混乱と困惑の記憶にこの物語が呼び起こした(自我の)暗い夢から彼の目を覚まさせるためにやってきました。
God's ministers have come to waken him from the dark dreams this story has evoked in his confused, bewildered memory of this distorted tale.

その(自我の)夢が真実ではないことを知って、「神の子」は遂に微笑むことができます。
God's Son can smile at last, on learning that it is not true.



今日、私たちはこれからもしばらくの間維持することになる形で練習を行います。
Today we practice in a form we will maintain for quite a while.

毎日をその日の思いにできるだけ長い間注意を向けることによって開始します。
We will begin each day by giving our attention to the daily thought as long as possible.

救いが残された唯一の目標である一日の準備に、最低5分間はかけることにします。
Five minutes now becomes the least we give to preparation for a day in which salvation is the only goal we have.

10分の方が良いでしょう。15分はさらに良いでしょう。
Ten would be better; fifteen better still.

そして、注意力が散漫になって目的から逸脱することがなくなると、30分は「神」と一緒に過ごす時間としては短すぎるという体験をするでしょう。
And as distraction ceases to arise to turn us from our purpose, we will find that half an hour is too short a time to spend with God.

また、夜には感謝と喜びの中でそれよりも少ない時間をこれに与えることはよしとはしないことでしょう。
Nor will we willingly give less at night, in gratitude and joy.


私たちが「神」と共有する「意志」に忠実であることを思い出すとき、一時間一時間が私たちの安らぎを増していくことになります。
Each hour adds to our increasing peace, as we remember to be faithful to the Will we share with God.

時には、時報がなった時に差し出せる時間はひょっとすると最大でも1分、あるいはそれよりも少ない時間かもしれません。
At times, perhaps, a minute, even less, will be the most that we can offer as the hour strikes.

時には忘れることもあるでしょう。
Sometimes we will forget.

時にはこの世界の事柄に迫られて、少しの間撤退して「神」に思いを向けることができないこともあるでしょう。
At other times the business of the world will close on us, and we will be unable to withdraw a little while, and turn our thoughts to God.


しかしながら、できるときには「神」の聖職者として、私たちの使命と「神の愛」を一時間ごとに思い出して、私たちの信頼を順守します。
Yet when we can, we will observe our trust as ministers of God, in hourly remembrance of our mission and His Love.

そして、私たちは静かに座り、「神」に仕え、「神の声」に耳を傾け、これからやって来る一時間に「神」が私たちにしてほしいと思われることを学びます。その間に、いま過ぎて行った一時間の中で「神」が私たちに与えてくださった贈り物のすべてに関して「神」に感謝します。
And we will quietly sit by and wait on Him and listen to His Voice, and learn what He would have us do the hour that is yet to come; while thanking Him for all the gifts He gave us in the one gone by.



やがて、練習を重ねていく中で、あなたは「神」について思うことを止めることがなくなるでしょう。そして、「神の愛に満ちた声」があなたの歩みを静かなやり方へと導いてくれるのが聞こえるようになり、その中であなたは真に無防備なあり方で歩くことになるでしょう。
In time, with practice, you will never cease to think of Him, and hear His loving Voice guiding your footsteps into quiet ways, where you will walk in true defenselessness.

あなたは天国が自分とともにあることを知るようになるからです。
For you will know that Heaven goes with you.

そして、時間はこの世界に救いを差し出すことに費やされながらも、あなたのマインドが「神」から離れることは一瞬もなくなることでしょう。
Nor would you keep your mind away from Him a moment, even though your time is spent in offering salvation to the world.

この世界を救うための「神」の計画とあなたの(自我という悪い夢から覚める)計画を遂行する選択をしたあなたのために、「神」がこれを可能にすることはないとあなたは考えるでしょうか。
Think you He will not make this possible, for you who chose to carry out His plan for the salvation of the world and yours?


今日の私たちのテーマは無防備性です。
Today our theme is our defenselessness.

私たちは一日を迎える準備をするときに無防備性の衣を身に着けることにします。
We clothe ourselves in it, as we prepare to meet the day.

「キリスト」の中で力強く起き上がり、「キリスト」の強さが私たちの中に住んでいることを思い出して、私たちの弱さを消滅させます。
We rise up strong in Christ, and let our weakness disappear, as we remember that His strength abides in us.

「キリスト」が一日中私たちの傍らにとどまり、私たちの弱さが「彼」の強さによって支持されないことは絶対にないことを自分自身に思い出させます。
We will remind ourselves that He remains beside us through the day, and never leaves our weakness unsupported by His strength.

私たちの防御の脅威が目的についての私たちの確信の土台を揺るがすと感じたときはいつも「キリスト」の強さに呼びかけます。
We call upon His strength each time we feel the threat of our defenses undermine our certainty of purpose.

「キリスト」が"私はここにいますよ"と私たちに告げるとき、私たちは一瞬立ち止まります。
We will pause a moment, as He tells us, "I am here."


あなたの練習は、あなたのマインドがその意図から逸れることがないようにするために、愛の真剣さを帯び始めます。
Your practicing will now begin to take the earnestness of love, to help you keep your mind from wandering from its intent.

恐れないでください。
Be not afraid nor timid.

あるいは、臆病にならないでください。あなたがあなたの究極的な目標に到達することは疑いがありません。
There can be no doubt that you will reach your final goal.

「神」の聖職者は決して失敗することはありません。なぜなら、彼らから輝き出る愛と強さと安らぎは「神」からやって来るからです。
The ministers of God can never fail, because the love and strength and peace that shine from them to all their brothers come from Him.

これらのものは「神」からのあなたへの贈り物です。
These are His gifts to you.

そのお返しに「神」に与える必要があるものは無防備性だけです。
Defenselessness is all you need to give Him in return.

あなたは決して実在したことのないものを傍らに置き、「キリスト」を見て、「キリスト」の無罪性を見ます。
You lay aside but what was never real, to look on Christ and see His sinlessness.



☆今日のレッスンを聴くにはこちら
http://acim.org/Lessons/lesson.html?lesson=153