2014年3月14日金曜日

Lesson 194

《私は、未来を神の手に委ねます。》
I place the future in the Hands of God.


今日の考えは、速やかな救済に向けてのさらなる一歩を踏み出します。この一歩とは、実に大きな一歩です。
Today's idea takes another step toward quick salvation, and a giant stride it is indeed!

この一歩はとてつもなく大きな距離を縮めるので、障害はもはや背後においやられ、あなたが天国までほんの手前のゴールが視野に入るようにしてくれます。
So great the distance is that it encompasses, it sets you down just short of Heaven, with the goal in sight and obstacles behind.

静かな安らぎの場所で、神の最後の一歩を確信を持って待ち受ける場所である、すなわち天国の門へとあなたを歓迎する芝生にあなたは足を踏み入れているのです。
Your foot has reached the lawns that welcome you to Heaven's gate; the quiet place of peace, where you await with certainty the final step of God.

今、私たちは、何と地上から遠い場所まで進んでいるでしょう。
How far are we progressing now from earth!

私たちは、自分の目標にどんなに近付いたことでしょうか。
How close are we approaching to our goal!

まだ残されている旅路は、何と短いことでしょう。
How short the journey still to be pursued!




今日の考え《私は、未来を神の手に委ねます。》を受け入れてください。そうすれば、あなたはあらゆる心配や地獄の落とし穴、絶望の闇、罪の思い、そして、罪悪感がもたらす荒廃のすべてを通り過ぎたことになります。
Accept today's idea, and you have passed all anxiety, all pits of hell, all blackness of depression, thoughts of sin, and devastation brought about by guilt.

今日の考え《私は、未来を神の手に委ねます。》を受け入れてください。そうすれば、あなたは、この世界に対して自由への扉にかかっていた重い鎖を緩め、この世界をあらゆる幽閉状態から解放したことになります。
Accept today's idea, and you have released the world from all imprisonment by loosening the heavy chains that locked the door to freedom on it.

あなたは救われています。そして、あなたの救いは、こうして、あなたがこの世界に与える贈り物となります。なぜなら、あなたは既にそれを受け取っているからです。
You are saved, and your salvation thus becomes the gift you give the world, because you have received.




もう一瞬たりとも、憂鬱を感じたり、苦痛を体験したり、喪失を知覚したりすることはありません。
In no one instant is depression felt, or pain experienced or loss perceived.

一瞬たりとも、悲しみが王座に据えられて、うやうやしく崇拝されるということはあり得ません。
In no one instant sorrow can be set upon a throne, and worshipped faithfully.

一瞬たりとも、誰一人として死ぬということはあり得ません。
In no one instant can one even die.

だから、一瞬一瞬が過ぎ去る毎に神に捧げられ、次の瞬間も既に神に捧げられています。それらの瞬間は、悲しみや死そのものからあなたが解放される時なのです。
And so each instant given unto God in passing, with the next one given Him already, is a time of your release from sadness, pain and even death itself.




神は、あなたの過去と現在と同様に、あなたの未来をも手にとっています。
God holds your future as He holds your past and present.

過去も現在も未来も、神にとっては一つのものであり、したがって、あなたにとっても一つであるはずです。
They are one to Him, and so they should be one to you.

しかし、この世界では、時間的な連続性は依然として(あたかも)本当に存在するように見えます。
Yet in this world, the temporal progression still seems real.

だから、あなたには、時間が本当は連続するものではないということを理解することは求められていません。
And so you are not asked to understand the lack of sequence really found in time.

あなたは単に、未来を手放して、それを神の手に委ねることしか求められていないのです。
You are but asked to let the future go, and place it in God's Hands.

そうすれば、あなたは自分の体験を通して、自分が過去と現在も同じように神の手に委ねたということが分かるようになります。なぜなら、過去はもはやあなたを罰することはなくなり、未来への恐怖はもう無意味になるからです。
And you will see by your experience that you have laid the past and present in His Hands as well, because the past will punish you no more, and future dread will now be meaningless.



未来を解放してください。
Release the future.

というのも、過去は過ぎ去り悲嘆と惨めさや苦痛や喪失という過去の遺産から自由になった現在は、幻想が敷いた薄情で不可避な経路に沿って時間が進むという幻想の呪縛から時間が逃れられる瞬間となります。
For the past is gone, and what is present, freed from its bequest of grief and misery, of pain and loss, becomes the instant in which time escapes the bondage of illusions where it runs its pitiless, inevitable course.

それから、時間の奴隷となっていた一瞬一瞬は、神聖な瞬間へと変容され、神の子の中に隠れたままになっていた光がこの世界を祝福するために解放されます。
Then is each instant which was slave to time transformed into a holy instant, when the light that was kept hidden in God's Son is freed to bless the world.

今や、神の子は自由です。そして、神の子の全ての栄光は、彼と共に自由になった世界を照らし出し、神の子の神聖さを分かち合うことになります。
Now is he free, and all his glory shines upon a world made free with him, to share his holiness.




もしあなたが今日のレッスンをそれが本当にあるがままの通り「解放」として見ることができたら、あなたは、今日のレッスンを自分のものにするために、自分にできる限りの持続的な努力を捧げることをためらうことはなくなるでしょう。
If you can see the lesson for today as the deliverance it really is, you will not hesitate to give as much consistent effort as you can, to make it be a part of you.

「私は、未来を神の手に委ねる」という今日のレッスンがあなたの心を統率する一つの考えとなり、自分の問題を解決するレパートリーとして習慣となり、(自我の)誘惑に対する速やかな反応の仕方となれば、あなたは自分の学んだことを世界に拡張することになります。
As it becomes a thought that rules your mind, a habit in your problem-solving repertoire, a way of quick reaction to temptation, you extend your learning to the world.

そして、あらゆる物事の中にあなたが救済を見ることを会得するにつれて、この世界は自らが救われていると知覚することになります。
And as you learn to see salvation in all things, so will the world perceive that it is saved.




自分の未来を神の愛に溢れる手に渡した者をどんな心配事が取り巻くことなどできるでしょうか。
What worry can beset the one who gives his future to the loving Hands of God?

彼が何に苦しむことができるでしょうか。
What can he suffer?

何が彼に苦痛を引き起こしたり、喪失の体験を彼にもたらすことができるでしょうか。
What can cause him pain, or bring experience of loss to him?

自分の未来を神の愛に溢れる手に渡した者が、何を恐れることができるというのでしょうか。
What can he fear?

そして、自分の未来を神の愛に溢れる手に渡した者は、愛を伴わないどんな思いを抱くことができるというのでしょうか。
And what can he regard except with love?

というのも、未来の苦痛への全ての恐れから脱却したその人は、現在ある平安に至る道、この世界が決して脅かすことなどできない加護を確信する道を見つけたからです。
For he who has escaped all fear of future pain has found his way to present peace, and certainty of care the world can never threaten.

その人は、自分の知覚は間違うことはあるかもしれないけれど、決して修正されないままであることはないと確信しています。
He is sure that his perception may be faulty, but will never lack correction.

彼には、自分が思い違いをしたときに、再び選択し直し、そして、間違ったときに、自分の心を変える自由があります。
He is free to choose again when he has been deceived; to change his mind when he has made mistakes.




したがって、あなたの未来を神の手に委ねてください。
Place, then, your future in the Hands of God.

というのも、こうしてあなたは神の記憶が再び呼び戻し、罪や不幸についての自分の思いを愛の真理へと置き換えるのです。
For thus you call the memory of Him to come again, replacing all your thoughts of sin and evil with the truth of love.

そのためにこの世界が得るものはないとか、全ての命ある創造物が癒された知覚で応えることはないなどとあなたは思うでしょうか。
Think you the world could fail to gain thereby, and every living creature not respond with healed perception?

自分自身を神へと委ねる者はまた、自分自身の安らぎと安全を求めた大いなる手の内に、この世界をも委ねるのです。
Who entrusts himself to God has also placed the world within the Hands to which he has himself appealed for comfort and security.

その人は、この世界の病んだ幻想を自分の幻想と一緒に放棄し、自分と世界の両方に平安を差し延べます。
He lays aside the sick illusions of the world along with his, and offers peace to both.




今、私たちは本当に救われています。
Now are we saved indeed.

というのも、神の大いなる手の中で、私たちは何ものにも煩わされることなく安らぎ、ただ善きことだけが自分たちを訪れることができると確信しています。
For in God's Hands we rest untroubled, sure that only good can come to us.

もし私たちがそのことを忘れたら、私たちは優しく安心させてもらえます。
If we forget, we will be gently reassured.

もし私たちが赦さない思いを受け入れようとするなら、その思いはすぐに愛の反映に置き換えられることになります。
If we accept an unforgiving thought, it will be soon replaced by love's reflection.

そしてもし私たちが攻撃するよう誘惑に晒されたら、私たちは、私たちの安息の守護者に私たちに代わって、誘惑を遠く去らせるための選択をしてくれるよう頼むことにします。
And if we are tempted to attack, we will appeal to Him Who guards our rest to make the choice for us that leaves temptation far behind.

この世界は、もはや私たちの敵ではありません。というのも、私たちはこの世界の友となることを選択したからです。
No longer is the world our enemy, for we have chosen that we be its friend.




☆Lesson 181 - 200 への序文
http://acim-workbook.blogspot.jp/2014/02/introduction-to-lessons-181-200.html

☆今日のレッスンを聴くにはこちら
https://acim.org/Lessons/lesson.html?lesson=194



☆翻訳者からのワンポイントアドバイス☆

今日のレッスンも繰り返し読めば読むほど深いレッスンです。もちろんですが、レッスンの言葉は、けして、気休めや綺麗事や戯れ言として伝えているのではない、徹底的に超リアリティーのあるエクササイズを今日も与えてくれています。どうか、私たちが今日のレッスンの深さを受け取り尽くせますように。