2013年12月1日日曜日

Lesson 133

《私は価値のないものを尊重することはしません。》
I will not value what is valueless.


時として、教えることには恩恵があります。特に、理論的に見えて、生徒がすでに学んだことから非常にかけ離れている様に見えることを体験した後で、生徒を実用的な関心に引き戻すという恩恵があります。
Sometimes in teaching there is benefit, particularly after you have gone through what seems theoretical and far from what the student has already learned, to bring him back to practical concerns.

今日、私たちはこれをします。
This we will do today.

私たちは高邁で包括的な考えについて語ることはせず、その代わりに、あなたにとっての様々な恩恵について詳しく話すことにしましょう。
We will not speak of lofty, world-encompassing ideas, but dwell instead on benefits to you.




あなたは人生に対してあまり多くのことを要求していません。あなたは人生に対してあまりにもわずかしか要求しません。
You do not ask too much of life, but far too little.

あなたのマインドが肉体的な関心事や、あなたが購入するものや、この世界によって尊重されている名声に引き寄せられることを許すとき、あなたは幸せではなく、悲しみを要求しています。
When you let your mind be drawn to bodily concerns, to things you buy, to eminence as valued by the world, you ask for sorrow, not for happiness.

このコースはあなたが持っているわずかなものをあなたから奪い取ろうとはしません。
This course does not attempt to take from you the little that you have.

このコースは、この世界が持っている様々な満足をユートピア的な考えで代替しようとするものではありません。
It does not try to substitute utopian ideas for satisfactions which the world contains.

この世界にはいかなる満足もありません。
There are no satisfactions in the world.




今日、私たちはあなたが欲しいと考えているすべてのものをテストするために実在的な基準を列挙することにしましょう。
Today we list the real criteria by which to test all things you think you want.

あなたが欲しいと考えているものが、これらの必要条件を満たさなければ、それらを望む価値はまったくありません。というのは、それらはさらに多くのものを差し出すものに取って換わるだけだからです。
Unless they meet these sound requirements, they are not worth desiring at all, for they can but replace what offers more.

あなたは、選ぶにあたっての選択肢を作ることができないのと同じように、選択を支配する法則を作ることはできません。
The laws that govern choice you cannot make, no more than you can make alternatives from which to choose.

選択することはあなたにもできます。実際のところ、あなたは選択しなければなりません。
The choosing you can do; indeed, you must.

しかし、選択するときにあなたが始動させる法則について学ぶことが賢明です。そして、どのような選択肢の中から選択するのかを学ぶことも賢明なことです。
But it is wise to learn the laws you set in motion when you choose, and what alternatives you choose between.



私たちは二つの選択肢しかないということをすでに強調しました。しかしながら、数多くの選択肢があるように見えます。
We have already stressed there are but two, however many there appear to be.

選択肢の範囲は設定されていて、これは私たちには変えることはできません。
The range is set, and this we cannot change.

選択肢を無制限にして、そうすることによって、最終的な選択を遅らせ、すべての選択肢を時間の中で考慮させ、しなければならない選択はただ一つであるという場所に明確に導かないというのは、あなたにとってもっとも寛大さを欠いたあり方です。
It would be most ungenerous to you to let alternatives be limitless, and thus delay your final choice until you had considered all of them in time; and not been brought so clearly to the place where there is but one choice that must be made.




もう一つの親切で関連した法則は、あなたの選択が必然的にもたらすものの間に妥協はないということです。
Another kindly and related law is that there is no compromise in what your choice must bring.

それは少しだけ与えるということはできません。というのは、中間のものはないからです。
It cannot give you just a little, for there is no in between.

あなたがする選択の一つ一つは、あなたにすべてのものをもたらすか、何ももたらさないかのいずれかです。
Each choice you make brings everything to you or nothing.

したがって、すべてのものを無から区別するためのテストを学べば、あなたはより良い選択をするようになるでしょう。
Therefore, if you learn the tests by which you can distinguish everything from nothing, you will make the better choice.




最初に、あなたが永遠に持続しないものを選択すれば、あなたが選択したものには価値はありません。
First, if you choose a thing that will not last forever, what you chose is valueless.

一時的な価値はまったく価値がないということです。
A temporary value is without all value.

時間は実在的な価値を奪い取ることは決してできません。
Time can never take away a value that is real.

衰えて死んでいくものはまったく存在していなかったのであり、それを選択する人に何も差し出しません。
What fades and dies was never there, and makes no offering to him who chooses it.

その人は自分が好きだと思っている無の形に騙されているのです。
He is deceived by nothing in a form he thinks he likes.



次に、あなたが誰かほかの人からものを奪う選択をすれば、あなたには何も残されません。
Next, if you choose to take a thing away from someone else, you will have nothing left.

その理由は、すべてのものに対するその人の権利を否定すれば、あなたはあなた自身の権利を否定したことになるからです。
This is because, when you deny his right to everything, you have denied your own.

したがって、あなたは実在的に持っているものを認識せず、それらがそこにあることを否定します。
You therefore will not recognize the things you really have, denying they are there.

奪うことを追及する者は、損失は獲得を差し出すことができるという幻想によって騙されているのです。
Who seeks to take away has been deceived by the illusion loss can offer gain.

しかし、損失は必然的に損失を差し出し、それ以上のものは差し出しません。
Yet loss must offer loss, and nothing more.




あなたの次の考慮は他の二つが依拠するものです。
Your next consideration is the one on which the others rest.

あなたがする選択はなぜあなたにとって価値があるのでしょうか。
Why is the choice you make of value to you?

何があなたのマインドをそれに引き付けるのでしょうか。
What attracts your mind to it?

それはどのような目的に奉仕するのでしょうか。
What purpose does it serve?

ここは、もっとも簡単に騙されやすいところです。
Here it is easiest of all to be deceived.

というのは、自我(=エゴ)が何を望んでいるのかをそれは認識できないからです。
For what the ego wants it fails to recognize.

それは自らが知覚する真実を語ることさえしません。というのは、それがいかに"罪のない"ものであるかがあなたに見えるように、その目標を変色とさびから守るために利用するオーラを維持する必要があるからです。
It does not even tell the truth as it perceives it, for it needs to keep the halo which it uses to protect its goals from tarnish and from rust, that you may see how "innocent" it is.



しかし、そのカモフラージュは薄いベニヤ板のようなものであり、騙されても満足している人たちしか騙すことはできません。
Yet is its camouflage a thin veneer, which could deceive but those who are content to be deceived.

自我(=エゴ)の目標はそれを用心して探す人たちにとっては誰にでも明らかです。
Its goals are obvious to anyone who cares to look for them.

ここにおいて欺瞞が2倍になります。というのは、騙される人は、彼は得ることに失敗しただけであるということを知覚しません。
Here is deception doubled, for the one who is deceived will not perceive that he has merely failed to gain.

彼は自分が自我(=エゴ)の隠された目標に奉仕したと信じるでしょう。
He will believe that he has served the ego's hidden goals.




しかし、騙される人が自我(=エゴ)のオーラを自分の視界の中で明確なものにしておこうとしても、端が変色している様やさびている中心部を知覚するにちがいありません。
Yet though he tries to keep its halo clear within his vision, still must he perceive its tarnished edges and its rusted core.

彼の無能を示すような間違いは彼にとっては罪に見えます。なぜなら、変色している部分は自分自身のものであり、さびは自分自身の内部における深い無価値性のしるしであると見なすからです。
His ineffectual mistakes appear as sins to him, because he looks upon the tarnish as his own; the rust a sign of deep unworthiness within himself.

なおも自我(=エゴ)の目標を保ち、それらの目標に自分自身の目標として奉仕したいと思う人は、彼のガイドの指令に応じて間違いを犯すことはありません。
He who would still preserve the ego's goals and serve them as his own makes no mistakes, according to the dictates of his guide.

このガイドによる導きは、罪は間違いにすぎないと信じることは過ちであると教えます。というのは、罪が単なる間違いであるとしたら、罪のゆえに苦しむ人はいないからです。
This guidance teaches it is error to believe that sins are but mistakes, for who would suffer for his sins if this were so?



このような訳で、私たちはもっとも信じることが難しい選択のための基準にたどり着きます。なぜなら、その明白性は数多くのレベルの曖昧性で覆われているからです。
And so we come to the criterion for choice that is the hardest to believe, because its obviousness is overlaid with many levels of obscurity.

もしも、あなたの選択に関して罪悪感を覚えているとすれば、あなたは自我(=エゴ)の目標が実在的な選択肢の間に入ることを許したのです。
If you feel any guilt about your choice, you have allowed the ego's goals to come between the real alternatives.

かくして、あなたは二つの選択肢しかないことに気づかず、あなたが選択したと思っている選択肢は恐ろしいものに見え、実際には無にすぎないというにしてはあまりにも危険であるように見えます。
And thus you do not realize there are but two, and the alternative you think you chose seems fearful, and too dangerous to be the nothingness it actually is.




すべてのものは、大切であるか大切でないかのいずれかであり、価値があるかまったく求められることがないかのいずれかであり、きわめて望ましいか得るために努力する価値がほとんどないかのいずれかです。
All things are valuable or valueless, worthy or not of being sought at all, entirely desirable or not worth the slightest effort to obtain.

まさにこの理由で、選択は簡単なのです。
Choosing is easy just because of this.

複雑性は単なる煙幕以外のなにものでもなく、いかなる決断も難しいということはあり得ないという非常に単純な事実を隠します。
Complexity is nothing but a screen of smoke, which hides the very simple fact that no decision can be difficult.

これを学ぶことによってあなたは何を得ることができるでしょうか。
What is the gain to you in learning this?

それは、あなたが易々と痛みを感じることなく選択することを可能にしてくれるだけのものではなく、それよりもずっと偉大なものです。
It is far more than merely letting you make choices easily and without pain.




「天国」そのものは空っぽの手と開かれたマインドで到達することができます。空っぽの手と開かれたマインドは何も持たずにやってきて、すべてのものを発見し、それを自分自身のものとして宣言します。
Heaven itself is reached with empty hands and open minds, which come with nothing to find everything and claim it as their own.

今日、私たちは、自己欺瞞を脇に置き、真に価値がある実在的なものだけを大切にするという正直な気持ちでこの状態に到達することを試みます。
We will attempt to reach this state today, with self-deception laid aside, and with an honest willingness to value but the truly valuable and the real.

それぞれ15分間の長い練習時間を2回設けますが、それぞれの練習を次の言葉で開始します。
Our two extended practice periods of fifteen minutes each begin with this:

私は価値のないものは大切にしません。そして、価値のあるものだけを私は探求します。なぜなら、私はそれだけを発見することを望むからです。
I will not value what is valueless, and only what has value do I seek, for only that do I desire to find.



それから、何ものにも邪魔されることなく「天国」の門に到達するすべての人を待っているものを受け取ってください。「天国」の門は、その人が近づくとパッと開かれるでしょう。
And then receive what waits for everyone who reaches, unencumbered, to the gate of Heaven, which swings open as he comes.

自分自身に不必要な荷物を収集することを許し始めた場合には、あるいは、あなたが直面する困難な決断をあなたが見ていると信じ始めたときには、すぐに以下の単純な思いで答えてください。
Should you begin to let yourself collect some needless burdens, or believe you see some difficult decisions facing you, be quick to answer with this simple thought:


私は価値のないものを大切にすることはしません。なぜなら、価値のあるものは私に属するからです。
I will not value what is valueless, for what is valuable belongs to me.




☆今日のレッスンを聴くにはこちら
https://acim.org/Lessons/lesson.html?lesson=133